Search result(s) - babae

babáe

Hiligaynon

Woman, female. See babáye id. (see babayhána).


amoyóng

Hiligaynon

(B) To stay, live, take up one's abode. Nagaamoyóng silá sa umá. They are living at their farm. Ipaamoyóng ko ang ákon masakít nga bátà sa ínyo baláy sa umá, agúd magáyo ang íya balatían. I'll let my sick child stay with you at the farm, in order that it may recover from its sickness. Ang ámon baláy amô ang naamoyongán sang pilasón. Our house it was in which the wounded man took up his abode. Paamoyongá iníng makaloló-oy nga babáe sa ímo baláy. Allow this poor woman to stay at your house. (see lúntad, puyô).


babáeng' búhat

Hiligaynon

Spinster, old maid; woman, female; belonging to the fair (weaker) sex. (see babáe, babayhána, mabáknit)


babáknit

Hiligaynon

Dim. of babáe, but also applied to girls, especially in contempt. Nalágyo ang babáknit sa tápus na níya mapanghabóy ang mga hampángan sang íya mga kaúpud. The naughty girl ran off after throwing away the toys of her companions. (see mabáknit id.).


babáye

Hiligaynon

Woman, female. Idô nga babáye. A bitch. Karnéro nga babáye. Ewe. Kabáyo nga babáye. Mare. Ang mga babáye mapígaw. Women are weak. Dáw babáye siá. He is like a woman i.e. fickle, unmanly, etc. (babáe id.).



babayhána

Hiligaynon

Woman, female (familiar or even contemptuous). (see babáe, babáknit, mabáknit).


balióg

Hiligaynon

A kind of neckcloth or collar worn by Philippine women; to wear or use such a neckcloth. Iníng babáe nagabalióg. This woman wears a neckcloth. Baliogá lang iníng hénero. Just make a neckcloth of this stuff. Baliogí sía. Put a neckcloth on her. Pabaliogí siá. Provide her with a neckcloth. Ginbalióg níya ang ákon balióg. She wore my collar.


e

Hiligaynon

The Visayan language has a vowel-sound that is neither that of Spanish "e" nor of Spanish "i", but occupies a position somewhere between the two. Consequently this sound is represented sometimes by "e" and sometimes by "i", even in spelling the same word, e.g. babáye, babáe, babáyi, babái; bebíngka, bibíngka; bígne, bígni, etc.

In choosing between the two vowels "i" has a better claim to recognition than "e", for the following reasons:-

1) The full open sound of "e" is never heard in Visayan, whereas "i" is often very clearly and sharply pronounced.

2) Whilst it is true that in many words the sound, of which we have spoken, is vague, yet as a rule it approaches "i" more nearly than "e".

The conclusion is that "i" can always be used, and that "e" might without loss be abolished from the Visayan Alphabet.

The following words under "e" are given, because, although they are of Spanish origin, yet they are frequently used in Visayan.


e

Hiligaynon

The Visayan language has a vowel-sound that is neither that of Spanish "e" nor of Spanish "i", but occupies a position somewhere between the two. Consequently this sound is represented sometimes by "e" and sometimes by "i", even in spelling the same word, e.g. babáye, babáe, babáyi, babái; bebíngka, bibíngka; bígne, bígni, etc.

In choosing between the two vowels "i" has a better claim to recognition than "e", for the following reasons:-

1) The full open sound of "e" is never heard in Visayan, whereas "i" is often very clearly and sharply pronounced.

2) Whilst it is true that in many words the sound, of which we have spoken, is vague, yet as a rule it approaches "i" more nearly than "e".

The conclusion is that "i" can always be used, and that "e" might without loss be abolished from the Visayan Alphabet.

The following words under "e" are given, because, although they are of Spanish origin, yet they are frequently used in Visayan.


gílò

Hiligaynon

The compound form panagílò is mostly used; to glean, gather what is left on the field after the harvest or the like. Ang mga babáe nagapanagílò sing humáy sa inányan. The women are gleaning the ears left on the rice-field. Panagilóa ang sinálà nga humáy. Gather the rice that has been left. Ginpanagilóan níla ang búg-os nga inányan. They gathered the leavings from the whole rice-field. (see panálà).


hamô

Hiligaynon

Spoilt, impure, tainted, defiled, tarnished, contaminated by touch, etc. Hamô nga pagkáon. Food made impure by having been touched by somebody. Hamô nga babáe. A woman that lost her honour.


hár-as

Hiligaynon

(B) Miscarriage, embryo, immature foetus (fetus); abortive, miscarried; to miscarry, have or cause a miscarriage, to commit abortion. Nahar-ásan (Nahar-asán) ang ilóy. The mother suffered a miscarriage. Ang pagkahágmak sang babáe amó ang naghár-as sang bátà. The fact that the woman fell flat on the ground caused abortion. Nahár-as ang bátà. The child was born prematurely. (see háwhaw-fully developed, mature).


irás

Hiligaynon

To annoy, jar-, grate-, get-, upon one's nerves, strike painfully or annoyingly, be a nuisance. Ginairás akó sináng hámbal. I am getting annoyed at that kind of talk. Nagapairás siá sa ákon. He is getting on my nerves (with his refusals, pretexts, excuses, or the like). Iníng babáe nagapairás sang íya nga panápton. It is trying to see how this woman flaunts her clothes.


irás

Hiligaynon

To annoy, jar-, grate-, get-, upon one's nerves, strike painfully or annoyingly, be a nuisance. Ginairás akó sináng hámbal. I am getting annoyed at that kind of talk. Nagapairás siá sa ákon. He is getting on my nerves (with his refusals, pretexts, excuses, or the like). Iníng babáe nagapairás sang íya nga panápton. It is trying to see how this woman flaunts her clothes.


kababaén-an

Hiligaynon

Women, females, womankind, womanhood, women-folk. (see babáe; cf. kababayén-an id.).


kandíng-kánding

Hiligaynon

Dim. of kánding. Also: Women of loose or evil habits, concubine. (see alaasáwa, babáe).


karnéro

Hiligaynon

(Sp. carnero) Sheep; mutton. Karnéro nga babáe. Ewe, a female sheep. Karnéro nga laláki. Ram, a male sheep.


kisáp

Hiligaynon

Gold beads, sequins (usually flat and thin). Kilála mo yanáng babáe nga nagapangolíntas sang kisáp? Do you know that lady that wears a golden necklace-or-that has gold beads in her necklace?


lakót

Hiligaynon

Mixture, mingling; to mix, mingle, intersperse, put in. Iníng maís may lakót nga humáy-or-iníng maís naláktan sang humáy. This corn is mixed with rice. Ginláktan níya ang sabáw sing áhos. He mixed the sauce with garlic. Ginlakót níya ang áhos sa sabáw. He put garlic into the sauce. Indì mo pagláktan ang ímo hunâhúnà sing babáe, agúd índì madupág ang ímo pagtoón. Don't occupy your thoughts with women, lest your studies should be interfered with. Ilakót iníng kalámay sa bíno tínto, agúd magtám-is. Put this sugar into the red table-wine to sweeten it. (see sámò, lákay, símbug, sákot).


laláki

Hiligaynon

Man, male; lover, paramour, correspondent. Magpakalaláki ka. Be a man. Be brave. Act the man. Be manly. (see babáe, babáye-woman; kalalakín-an).


1 2