Search result(s) - balasa

balása

Hiligaynon

(Sp. barajar) To mix or shuttle cards. Balasáha ang baráha. Shuffle the cards. Balasáhi akó sing baráha. Shuffle a pack of cards for me. Ibalása akó ánay. Please, shuffle for me.


balalasahón

Hiligaynon

That is to be shuffled (as cards, etc.). (see balasahón, balása).


balasahón

Hiligaynon

Reading matter, periodical, magazine, newspaper, paper, etc. (bása); cards to be shuffled. (see balása).


pamalása

Hiligaynon

Freq. of balása-to mix or shuffle cards, to cut (a pack of) cards; the way or method of shuffling cards, etc.


balásan

Hiligaynon

To bespeak, speak to, warn, forewarn, inform beforehand of a secret plan, a hidden scheme and the like. Ginbalasánan níya silá nga--. He told them beforehand that--. Balasáni siá sinâ. Warn him of that. Give him a hint of that or inform him of it beforehand. Binalasánan níla ang pagháwid kag pagbukás sang íya nga mga sulát. They agreed or conspired to retain and open his correspondence. Ibalásan mo akó sa íya siníng áton ginkasugtánan. Kindly inform him of this our agreement. Ipahibaló mo sa íya iní, agúd mabalasánan siá sang tanán nga takús níya buháton. Report this to him, that he may know what he should do or that he may be aware of everything and can make his arrangements accordingly.



ámyon

Hiligaynon

Fragrance, etc. See amión.

-an, A suffix which goes to form nouns, adjectives, and verbs, and conveys the fundamental meaning of "the place where". Note: This meaning is very clear in place-names, e.g. Batoán-the place where there are stones, from bató-stone; Balásan-the place where there is sand, from balás-sand; Tigbáwan-the place where there is tígbaw-reed, from tígbaw-reed, etc.

NOUNS: I) Likóan-a turning, a lane, from likô-to turn aside; Tuburán-a spring, source, from tubúd-to trickle; Lapakán-a treadle, from lápak-to tread, etc.

2) The suffix-an in conjunction with the prefix ka-goes to form abstract and collective nouns, e.g. Kasugtánan-agreement, from sugút-to agree; Kakahóyan-forest, trees, from káhoy-tree, wood; Kabatáan-children, from bátà-child, baby; Kataóhan-men, mankind, from táo-man; Kabulúyhan-habit, custom, from buyó-to accustom, etc.

ADJECTIVES: Isganán-brave, powerful, from ísug-to be or become brave; Manggáran-rich, wealthy, from mánggad-wealth, property; Gamhánan-mighty, powerful, from gahúm-might, power; Pahóan-one who possesses many mango-trees, from páhò-a mango-tree, etc.

VERBS:-an goes to form what is called "the passive in-an", and denotes:

1) the place where an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ang alipokpokán siníng bakólod pagapatindogán ko sang bág-o ko nga baláy. I will build my new house on the top of this hill. (patíndog-to erect, build). Amó iní ang lugár nga linúbngan níla sa kay Fuláno. This is the place where they buried (the body of) N.N. (lubúng-to bury).

2) the person for whose benefit, or to whose detriment, an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ginbuhátan níya akó sing asálan. He made a roasting spit for me. (búhat-to make). Indì mo siá paghimóan sing maláin. Don't harm him. (hímò-to do, with maláin-to do harm).

3) an impression, affection, sensation, mental state, or the like, e.g. Natahumán akó sinâ. That impressed me with its beauty. That appeared to me quite nice, (tahúm-to be or become nice, beautiful). Nalas-ayán akó sa íya. I am disgusted with him. He is abominable to me. (lás-ay-to be or become insipid). Nagin-otán akó. I feel it sultry. (gínot-to be or become sultry). Ginaitumán akó siníng báyò. This dress (jacket)-looks black to me,-is too black for me. (itúm-to be or become black), etc.

N.B. It should be borne in mind that the context alone can determine the exact meaning of-an. "Naadlawán akó"-to quote only one example-means: "Full daylight was (came) upon me". But in connection with what may precede or follow this phrase can be translated in various ways, e.g. "I stayed till (late in the) morning". "I continued to do something without interruption till the sun stood high in the heavens". "I arrived in bright daylight (and came-too late,-too soon,-in time)". "I passed part of the day, or a full day", etc. Hence the translations given in this dictionary are not exclusive of other versions.


bása

Hiligaynon

To read, scan, glance through, look-through,-over, pore over. Matámad siá magbása. He is too lazy to read. Nakabása akó sang íya sulát or nabása ko ang íya sulát. I read his letter. Dílì mo pagbasáhon ang mga líbro nga maláut. Don't read bad books. Ipabása mo sa íya iníng sulát. Give him this letter to read. Basáhi ang masakít nga táo siníng tulún-an. Read this book to the sick man. Abáw, daw táo ka nga walâ pagbása sang mga bág-o nga balítà. Well, you seem to be a man who does not read the latest news. (Note the accent in the two following examples). Daw táo siá nga walâ sing nabasahán. He appears to be a man who has read nothing i.e. knows nothing, has had no education. Masúnsun mabasahán náton sa mga pamantaláan nga --. We often find or read in the newspapers that --. (see balasahón-reading-matter, etc.).


éntra

Hiligaynon

(Sp. entrar) To go in, enter, come in; to participate-, share-, partake-, join-, take part-, in. Entrahí ang pagkamúsiko. Become a musician. Join the musicians. Entra ka. Come in. Nagéntra ka man sa pagdúmug? Did you take part in the wrestling? Indì ka magpaéntra sa ímo baláy sang mga balasahón nga maláin. Don't permit bad reading-matter to enter your home. (see sulúd, abáy).


éntra

Hiligaynon

(Sp. entrar) To go in, enter, come in; to participate-, share-, partake-, join-, take part-, in. Entrahí ang pagkamúsiko. Become a musician. Join the musicians. Entra ka. Come in. Nagéntra ka man sa pagdúmug? Did you take part in the wrestling? Indì ka magpaéntra sa ímo baláy sang mga balasahón nga maláin. Don't permit bad reading-matter to enter your home. (see sulúd, abáy).


halígi

Hiligaynon

(H) Post, pillar, column, shaft, support, upright; to use, make or provide a post, etc. Halígya iníng páyhod. Make a post of this páyhod-tree. Ihalígi ko iníng kamúnsil sa ákon baláy. I am going to use this camunsil-tree as a post for my house. Pagahalígyan ko ang ákon kamálig sing káhoy. I'll put up wooden posts for my hut. Ang mga hinalígi sang isá ka balasahón. The columns of a newspaper.


hilayô

Hiligaynon

(H) To be or go far away, travel far. Nagpahilayô siá sa ákon. He went far away from me. Indì ka magpahilayô. Don't go far. Ipahilayô mo sa ímo mga bátà ang maláut nga mga balasahón. Remove far from your children bad reading matter. Ipahilayô mo siá sa ímo baláy. Send him far away from your home. Nagahilayóay ang íla bánwa. Their home-towns are far away one from the other. (see layô).


inagahán

Hiligaynon

Pertaining to the early part of the day, for the morning, used-, being-, occurring-, in the morning. Balasahón nga inagahán. A morning paper. (see ága, agahán).


inagahán

Hiligaynon

Pertaining to the early part of the day, for the morning, used-, being-, occurring-, in the morning. Balasahón nga inagahán. A morning paper. (see ága, agahán).


líbro

Hiligaynon

(Sp. libro) Book, volume, tome, treatise, brochure, pamphlet. (see tulún-an, balasahón).


literatúra

Hiligaynon

(Sp. literatura) Literature, classical reading, learning, writings. (see kasulátan, balasahón, sinulatán, tulún-an).


palápnag

Hiligaynon

To extend, spread, to propagate, cause to be more extensively used or known, promulgate, circulate, disseminate, diffuse, popularize. Ginpalápnag níla ang pagtóo. They spread the faith. Palapnagá iníng kláse sang bínhì. Make general the use of this kind of seeds. Walâ pa silá pagpalapnagí dídto sang amó nga galingán. That sort of machine has not yet been introduced there amongst them. Ipalápnag dídto ang amó nga balasahón. Make propaganda there for that paper. Increase the circulation of that paper in that locality. (pa, lápnag).


pamalásan

Hiligaynon

Freq. of balásan-to warn, give notice beforehand, etc.


Newspaper, periodical, magazine, gazette. (see balasahón).


periódiko

Hiligaynon

Newspaper, periodical, journal. (see balasahón, pamantaláan).


píti, pití

Hiligaynon

To finger, handle, fumble, touch or toy with the fingers; to twist, roll (between the fingers). Ngáa nga ginapíti (ginapití) mo lang ang balasahón nga walâ mo pagabasáha? Why are you fingering the paper without reading it? Pitíha (Pitihá) ang púsud sináng pányò nga sóklà kag ikúhit sang púling sa íya matá. Roll up the corner of that silk handkerchief and remove with it the mote from his eye.