Search result(s) - ákò

áman

Hiligaynon

To prepare, get-, make-, ready, make preparations for. Magáman ka sa paglakát. Get ready for the march. Nagáman ka na sa pagkonpesár? Have you prepared for confession? Mangáman ka! Be prepared! Be careful! Beware! Amána ang ákon higdáan. Make my bed. Amáni akó sing pagkáon. Prepare me some food. Naáman na ang tanán. Everything is ready. Iáman ko iníng hábul sa bisíta. I am going to prepare this blanket for the visitor. (see hímos, híkot, híwat).



áman

Hiligaynon

To add, superadd, throw in, give something in addition to what has been bought or is contracted for. Amáni akó sing isá ka gamól nga humáy. Add one handful of rice gratis or give me one handful of rice over (in addition to my share for harvesting, etc.). Iaman mo sa ákon iníng isá ka bílog nga ísdà. Let me have this fish too (in addition to the fish I have bought, etc.). Also used as a noun. Walâ sing áman? Is there no gratis-addition? May diótay gid man nga áman kon matambingán mo ang báyad. There is a little more thrown in, if you pay spot cash. (see támba, dúgang).


amáno

Hiligaynon

(Sp. a mano) Quits, square, paid in full, given into the hand; to settle, square, pay in full. Amáno na kitá. We are now square. Nakaamáno na akó. I have settled my debt. Naamanóhan ko na ikáw. I have now paid you in full. Iamáno ko karón sa ímo iníng duhá ka mángmang. I am now paying you the last two pesos of my debt. (see kábis, ímpas, túmbas).


amáy

Hiligaynon

(H) Father; to call one father. Amáy ko siá. He is my father. Ang "Amáy", ang "Anák" kag ang "Espíritu Sánto" amó ang tátlo ka Persónas nga diósnon. Father, Son and Holy Ghost, these are the three divine Persons. Ang "Amáy námon". The "Our Father". Amayá siá. Call him father. Ginamáy níya akó. He called me father. Ginapakaamáy níya akó. He treats me as if I were his father. (see tátay, tay, papá, pa).


ámba

Hiligaynon

To sing, chant, troll, choir. Maáyo siá magámba. She is a good singer. Makahibaló ka magámba siníng bág-o nga kalantáhon? Do you know how to sing this new song? Ginambahán níya kitá sang íya matám-is nga pagpaníngug. She sang to us in her sweet voice. Kon ímo ambahón iníng kalantáhon ákon pagaúpdan sa piáno ang ímo ambahánon. If you sing this song I will accompany you on the piano. Iámba akó siní. Sing this for me, please. (see kánta).


ámbit

Hiligaynon

Participation, share, part; to participate, have a part or share in. Húo, magaámbit gid akó sinâ nga bínhì. Yes, I shall certainly get a share of that seed-grain. Paambitá akó sinâ nga bínhì. Let me have a share of that seed-grain. Húo, kon malúyag ka, ipaámbit ko sa ímo ang isá ka pásong sináng bínhì. Yes, if you wish, I'll let you have a bushel of that seed-grain. Ang tanán nga mga táo malúyag magámbit (maghiámbit, magpanghiámbit) sang lángit. All men wish to get a place in heaven-or-to participate in the joys of heaven. Naambitán ko man ang maáyo níla nga kapaláran. I also participated in their good luck. Paambití sa íya iníng mga páhò. Let him have a share of these mangoes, (see áyap, ámò, báhin, lábut).


ambohóng

Hiligaynon

To snort, blow air through the nose in anger or discontent, to grumble, murmur, complain. Indì ka magambohóng. Don't grumble. Anó ang ímo ginaambohóng? Why are you murmuring-or-complaining? Indì mo akó pagambohongán. Don't murmur against me-or-in my presence, (see púsnga-to blow air through the nose as an angry buffalo does).


ámion

Hiligaynon

Fragrance, sweet smell, agreeable odour, perfume, scent; to be or become fragrant, sweet-smelling, scented, odoriferous. Iníng matahúm nga búlak walâ sing ámion (kaámion). This beautiful flower has no scent. Nagámion na ang hulút tungúd sináng mga búlak. The room became fragrant on account of those flowers. Naamionán akó siní nga búlak, ápang si Fuláno nabahoán. I like the smell of this flower, but N.N. dislikes it. Ang kalabánan sang mga búlak nga dirâ sa ámon pamulákan nagapangámion. Most of the flowers in our garden are fragrant. (see kaámion, maámion, pangámion, ámyon, hamút, humút).


ámlig

Hiligaynon

Care, attention, caution; to handle with care, to guard well or be careful with. Amligí ang bág-o nga kínke. Handle the new lamp with care. Ginamligán níya ang íya panápton, agúd índì mabulingán. He was careful with his clothes, lest they should become soiled. Iámlig akó ánay siní. Please take care of this for me. Paamligán mo sa íya ang mga báso, agúd nga dílì mabúong. Tell him to handle the glasses with care, lest they should be broken. Ipaámlig sa íya ang tanán nga mga galamitón sa baláy. Let him look carefully after all the furniture in the house. (see ándam, kaámlig, mainamlígon).


amó

Hiligaynon

(H) The same, that. Ang-amó ang-. He-, who-Amó iní. This is the same i.e. this is it. Amó gid iní. This is the very same. This is it exactly. Ang matinumánon nga táo amó ang pagabalúsan. The obedient man is the one who will be rewarded. The obedient man will be rewarded. Iníng idô amó ang naglagás sa íya. This is the dog that pursued him. This dog pursued him. Kon amó inâ-. If that is so, if that is or be the case-. Walâ man akó magapáti sinâ, ápang amó gid ang íya nga ginsilíng. I do not believe it, but that is what he really said, (see imáw).


ámò

Hiligaynon

(B) To be-, get-, procure-, share in-, the same kind of a thing. Amóon ko iníng mga ságing, kay úyon ko. I will get the same bananas, for I like them. I will get a share of these bananas, for I like them. Amói akó siníng mga sáhà. Let me have some of these banana suckers. Ipaámò ko sa ímo ang isá ka pásong siníng bínhì. I'll let you have a bushel of this seed-grain. Paamói or paamóa akó sináng mga páhò. Get me some of those mangoes (through somebody else).


amoláw

Hiligaynon

(B) To keep vigil, watch, keep or remain awake, to watch over or by. Nagamoláw silá sa masakít or ginamolawán níla ang masakít. They watched by the sick person during the night. Iamoláw akó ánay siníng masakít nga bátà. Please watch over this sick child for me. Ipaamoláw ko ikáw sa íya. I'll let you watch by him during the night (see puláw, alígmat).


amolít

Hiligaynon

To harm, damage, injure, spite, do mischief to. Indì ka magamolít sa ákon-or-índì mo akó pagamolitán. Don't do me any harm. Don't harm me. Ginamolitán níla ang íya mga tanúm. They did damage to his plants out of spite. Sarìsárì ang mga pahítò nga íla gingámit sa pagamolít sang íya pangabúhì. They used various means to make his life miserable. Madámù nga mga pagbutángbútang ang íla ginamolít sa íya. They resorted to many calumnies in order to harm him. Inamolitán níla ang íya kalubihán. They spitefully damaged his coconut-plantation. (see dáut, tístis, panístis).


ámpò

Hiligaynon

Prayer, petition, request, to pray, beseech, ask, beg, petition, request. Nagaámpò akó, or ginaámpò ko nga-. I pray, that-. Iámpò mo akó sa Diós. Please, pray to God for me. Ginaampoán ko ikáw ánay siníng duhá ka mángmang nga ákon útang túbtub nga makítà ko ang ikabáyad sa ímo. I beg of you to wait a little with regard to those two pesos I owe you till I find the money to pay you with. Ampò ka sa hukóm, básì kalo-óyan ikáw níya. Petition the judge, may be he will have compassion with you. Mangámpò akó. I surrender; I give in; I ask for mercy. (An expression often used by one beaten at wrestling, boxing or the like). Ginámpò ko sa íya inâ, ápang walâ níya pag-ihátag sa ákon. I asked him for it, but he did not give it to me. (see pangáyò, pangamúyò, pakilóoy, ahâ, etc.; magalámpò-intercessor, patron).


ámyon

Hiligaynon

Fragrance, etc. See amión.

-an, A suffix which goes to form nouns, adjectives, and verbs, and conveys the fundamental meaning of "the place where". Note: This meaning is very clear in place-names, e.g. Batoán-the place where there are stones, from bató-stone; Balásan-the place where there is sand, from balás-sand; Tigbáwan-the place where there is tígbaw-reed, from tígbaw-reed, etc.

NOUNS: I) Likóan-a turning, a lane, from likô-to turn aside; Tuburán-a spring, source, from tubúd-to trickle; Lapakán-a treadle, from lápak-to tread, etc.

2) The suffix-an in conjunction with the prefix ka-goes to form abstract and collective nouns, e.g. Kasugtánan-agreement, from sugút-to agree; Kakahóyan-forest, trees, from káhoy-tree, wood; Kabatáan-children, from bátà-child, baby; Kataóhan-men, mankind, from táo-man; Kabulúyhan-habit, custom, from buyó-to accustom, etc.

ADJECTIVES: Isganán-brave, powerful, from ísug-to be or become brave; Manggáran-rich, wealthy, from mánggad-wealth, property; Gamhánan-mighty, powerful, from gahúm-might, power; Pahóan-one who possesses many mango-trees, from páhò-a mango-tree, etc.

VERBS:-an goes to form what is called "the passive in-an", and denotes:

1) the place where an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ang alipokpokán siníng bakólod pagapatindogán ko sang bág-o ko nga baláy. I will build my new house on the top of this hill. (patíndog-to erect, build). Amó iní ang lugár nga linúbngan níla sa kay Fuláno. This is the place where they buried (the body of) N.N. (lubúng-to bury).

2) the person for whose benefit, or to whose detriment, an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ginbuhátan níya akó sing asálan. He made a roasting spit for me. (búhat-to make). Indì mo siá paghimóan sing maláin. Don't harm him. (hímò-to do, with maláin-to do harm).

3) an impression, affection, sensation, mental state, or the like, e.g. Natahumán akó sinâ. That impressed me with its beauty. That appeared to me quite nice, (tahúm-to be or become nice, beautiful). Nalas-ayán akó sa íya. I am disgusted with him. He is abominable to me. (lás-ay-to be or become insipid). Nagin-otán akó. I feel it sultry. (gínot-to be or become sultry). Ginaitumán akó siníng báyò. This dress (jacket)-looks black to me,-is too black for me. (itúm-to be or become black), etc.

N.B. It should be borne in mind that the context alone can determine the exact meaning of-an. "Naadlawán akó"-to quote only one example-means: "Full daylight was (came) upon me". But in connection with what may precede or follow this phrase can be translated in various ways, e.g. "I stayed till (late in the) morning". "I continued to do something without interruption till the sun stood high in the heavens". "I arrived in bright daylight (and came-too late,-too soon,-in time)". "I passed part of the day, or a full day", etc. Hence the translations given in this dictionary are not exclusive of other versions.


ánad

Hiligaynon

To practise, exercise, accustom to, train, break in, perform regularly or habitually. Anára ang batásan mo nga dílì ka na magpamuyáyaw. Try to get the habit of not using profane language-or-acquire the habit of not cursing and swearing. Naánad na akó dirí siníng lugár. I am now accustomed to this place. Indì akó maánad siníng lugár. I cannot accustom myself to this place. Naanáran-or-naándan ko na iníng lugár. I am now familiar with-, accustomed to-, this place. Ipaánad ko sa ímo iníng karabáw nga simarón. I'll hand this wild buffalo over to you to be trained or tamed. Magpaánad ka siní nga trabáho. Try to exercise-, practise-, accustom yourself to-, this kind of work (see hánas, ságad, batíd).


ananáy

Hiligaynon

Quiet, noiselessness, tranquility; quiet, gentle, tranquil, noiseless; to do quietly or noiselessly, perform without bustle. Ananáy ka sa pagbángon mo, agúd índì makibót ang mga nagakatulúg. Rise quietly, lest the sleepers should be startled. Ananayá ang paghákwat sang kólon, agúd índì mabúong. Lift the pot slowly (carefully), so as not to break it. Iananáy akó ánay sa paghákwat siníng masakít nga táo. Please, lift this sick man gently. (see hínay, mahínay, inanáy, alugáynay).


ánay

Hiligaynon

First, before something else; Wait a little! Have a little patience. Kindly-. Be good enough to-. Please. Makádto pa akó ánay dídto. First I'll go there. Hulát ánay. Wait a little. Anay! Have a little patience! Wait a little! Bulígi akó ánay. Kindly help me. Anay pa. Forbear still a little. Tabángi akó ánay, kon mga saráng. Be good enough to help me, if possible.

-ánay, A suffix denoting reciprocity. Nagahigugmaánay silá. They love each other. Nagsondánay silá. They followed one another. At times "ánay" is shortened to "-ay". Nakasugataáy silá. They met each other. Nakakitaáy silá. They saw each other.


ándam

Hiligaynon

Caution, wariness, carefulness, prudence, circumspection; to be cautious, to beware, to be careful, wary, circumspect. Andamá ang pagkapút sang báso, agúd índì makapalús sa kamót mo. Grasp the glass carefully, lest it should slip out of your hand. Andamí iníng báso. Handle this glass with care. Paandamí sa íla iníng karabáw, kay palasúngay. Let them beware of this buffalo, for it tosses. Iándam akó ánay siníng báso. Kindly take care of this glass for me. Inandamán níla gid ang síngsing, agúd índì madúlà. They were very careful with the ring, lest it should be lost. Ipaándam ko sa ímo iníng taknáan. I entrust this watch to your care. Andam ka! Beware! Be on your guard! Look out! (see anám-anám, tagám).


angán

Hiligaynon

(B) To wait for, to expect. Anganá akó sing diótay nga hóras. Wait for me a little while. Iníng kán-on iangán ko sa kay tátay. This cooked rice I am keeping in expectation of father's coming. Nagaalipasá akó sa pagpaúlì, kay ginaangán akó níla sa pagpanyága. I am in a hurry to get home, for they are waiting for me to come to dinner-or-are waiting dinner for me. (see hulát).


1 2 3 4 5 6 7 8 9