Search result(s) - ímo

tímbang

Hiligaynon

Balance, equilibrium, poise, counterpoise, counter-balance, equivalent; partner, help, assistant, mate; to balance, be a partner, to help, assist, lend a hand. Itímbang iníng mga páhò sa kamóti. Balance the sweet potatoes with these mangoes. Timbangá ang ímo lúlan. Balance your load. Timbangí siá sa paggíhit sang lamésa. Lend him a hand at moving the table. May tímbang ikáw? Have you a partner or mate? Magtímbang sa atubángan sang baláy may duhá ka akásya. In front of the house there are (were) two acacia-trees (one on each side). Ang ákon ginbakál nga damáso tímbang (sang) písos. The silk thread I have bought is equal in weight (not cost) to a silver peso. (see tuáng, búlig).



timoláng

Hiligaynon

Invective, insult, taunt, defamation, obloquy, diatribe, insulting or abusive language (word, expression), affront, mockery; to abuse in words, vituperate, scold, rail at, rate, revile, vilify, use insulting (invective) expressions, taunt, call names, inveigh against. Indì mo siá pagtimolangón. Don't insult him (verbally). Don't call him names. Anó ang gintimoláng níya sa ímo? What invectives did he hurl (throw, fling) at you? Ang pagtimoláng amó ang dalángpan sang mga matálaw kag sang walâ sing katarúngan. Invectives are the refuge of cowards and of those that cannot show (furnish, produce) evidence (of what they claim). (see buyáyaw, pamuyáyaw, libák, múlay, híkay, pamúlag, pamúyas).


tímpa

Hiligaynon

Land-slide, land-slip, falling-in, falling-down; to cave in (of a hole or mine); to fall-, slide-, glide-, burst-, dash-, crash-, down (of a hill-side, of earth and stones from a river-bank, etc.); to cause to fall down, undermine and wash away, break down. Natímpa (Nagkatímpa) ang pángpang. The river-bank caved in (broke down). Ang bahâ nagtímpa sang pángpang. The flood undermined and broke down the river-bank. Natimpahán akó sang ákon umá dalá ang napúlò ka púnò nga lubí. There occurred a landslide on my farm that carried away also ten coconut palms. Walâ mo pagpúndi ang subâ, kóndì nagasáli sang tímpa ang ímo dútà kon may bahâ. You have not embanked (did not embank) the river and consequently (unless you build a dam or dike) part of your land is-being washed away,-crumbling away, with every flood. (see tíbhag, hunâ, hubág, dálhay).


tíndog

Hiligaynon

Stand, position; setting, placing; standing upright, erect, straight up; to stand upright, stand erect, to rise or stand up from a sitting posture. Kon amó inâ ang tíndog sang ímo pamangkotánon--. If you put the question in that way--. Tíndog ka. Stand up. Sang pagsulúd ko sa íya hulút tumíndog siá sa pagabíábi sa ákon. When I entered his room he rose to salute me (welcome me). Nalúsdan siá sang látok nga íya tinindogán kag nahúlug siá sa salúg. The table on which he stood toppled over and he fell down on the floor. Patindugá ang halígi. Set up the post. Nasápwan nga ang tinindogán (natindogán) nga káhoy sang amó nga laráwan nagubâ, kay inanáyan. It was found out that the wooden pedestal of that statue was rotten, for it was full of termites. (see paníndog, tindógan, tinindógan, tindógon, bángon-to rise from a lying posture).


tingúhà

Hiligaynon

(H) Effort, endeavour, attempt; to make great efforts, strive, endeavour, essay, attempt, do one's best, try hard to bring about, spare no pains. Tinguháa gid, agúd makadángat ka sang ímo nga ginahándum. Spare no pains (efforts) to reach the goal of your desires. Gintingúhà gid siá ni Fuláno, ápang siá sing íya walâ magbáton sa íya. N.N. tried (strove) hard to win her, but she would not accept him. Magtingúhà ka gid. Do your best. Spare no pains. Tinguhái sa pagbakál ang amó nga umá. Make an attempt to buy that land. (see paningúhà, panikasúg, pamurúg-ot, etc).


tinión

Hiligaynon

Moment, short while, time, instant, a little spare time. Walâ gid akó sing tinión sa pagbálus sang ímo sulát túbtub karón. Till now I have really had no time to answer your letter. (see tión).


típo

Hiligaynon

(Sp. tipo) Type; use, custom, fixed price, usual charge or contribution; to fix or charge a price, etc. Sa típo nga bilí. At the usual-, customary-, fixed-, price. Salapî ang típo nga ámot sang tágsa ka katápù. Fifty centavos is the customary contribution of each member. Tipóhi ang bilí sang ímo báka. Fix (Name) a price for your cow. Tipóhi akó sang bilí sang ímo báka. Let me know-what you charge for your cow,-what price you will sell your cow at. May típo ang íla gásto sa adláwádlaw. Their daily expenses are-fixed,-restricted,-limited to a certain amount. (see látid, pát-od, tasádo).


tíslok

Hiligaynon

Poke, stab; to poke, stab, prod, prick, stick, jab. Tisloká ang dalúnggan níya sang ímo túdlò. Itíslok ang túdlò mo sa íya dalúnggan. Poke your finger into his ear. (see túslok, tisók).


To shake up and down, swing to and fro, dangle, sway; to project and withdraw quickly again (as the tongue when making a face or grimace, etc.). Nagatiwáltíwal ang íya tagúb sa íya háwak. The scabbard dangles (is dangling) at his hip. Indì ka magpatiwáltíwal sang ímo dílà, kay maláw-ay. Don't put out your tongue; it is so rude. (see diwál, tabúltabúl, tawóltawól).


tógon

Hiligaynon

(H) An order, injunction, commission; to order, commit to, entrust to, consign to, or put in charge of. Itúgon mo sa íya ang ímo kinahánglan. Togóni siá sang ímo kinahánglan. Consign your order to him. Give him your order. (see bílin, túlin, sógò).


tokó

Hiligaynon

An upright (vertical) prop or support for a floor, a scaffolding, etc.; to prop up, support. Butangí sing tokó ang baláy mo. Tókwi (Tokohí) ang salúg sang ímo baláy. Put some props under the floor of your house. (see súlay-a leaning support).


toón

Hiligaynon

To learn, study, acquire knowledge, acquaint oneself with; to teach, instruct, impart knowledge. Nagtoón siá dídto sing tátlo ka túig. He studied (taught) there three years. Magtoón ka sing may kapísan. Study hard. Mind your books. Tón-i ang leksyón mo. Learn your lesson. Walâ siá sing tinón-an. He has no learning or education. Táo nga waláy tinón-an. An illiterate man. A person that lacks polite breeding. Indì mo pagipatoón ang ímo bátà sa amó nga buluthúan. Don't send your boy to that school. Pinatón-an siá dídto sang maayo nga batásan. He was taught good manners there. Patón-a siá sinâ. Make him learn (study) it. Patón-i siá sinâ. Get someone to teach him that. Sonô sang magtotóon amó man ang mga gintotón-an. As the master (is), so the disciples (are). Matámad siá magtoón. He is too lazy to study. He does not mind his books. Ginatamarán siá sa pagtoón. He is not in the humour to study (just at present). May tátlo siá ka bátà nga palatón-an. He has three children-of the legal age for attending school-whose education should be taken in hand,-who should be sent to school. (see magtotóon, gintotón-an, tinón-an, tulún-an, manunúon, túdlò).


túg-an

Hiligaynon

Promise, declaration, undertaking, word, pledge, engagement; to promise, undertake to, engage to, bind-, pledge-, commit-, oneself to, give-, pass-, pledge-, plight-, one's-word,-honour,-credit. Gintug-anán akó níya sinâ. He has promised me that. Kon anó ang ímo natúg-an tumánon mo. What you have promised you should perform, fulfil. Itúg-an mo sa ákon nga--. Give me your word of honour that--. (see tugâ, sáad).


túgbong

Hiligaynon

To deal (sell, buy) at market, take to market, put up for sale in a market, to market, go marketing. Itúgbong mo lang sa Ogtóng ang ímo dágmay. Take your dágmay to the market at Oton. Market your dágmay at Oton. Ang ámon tiénda ginatugbongán sa gihápon sing madámù nga balalígyà. A large variety of merchandise is sent to our market. Many goods are disposed of (sold, bought) at our market. Matúgbong man ikáw? Are you too going to market? (túbung id.).


túgian

Hiligaynon

To commit to, entrust to, confide to the care of, leave in another's hands, commit to-a person's charge,-the hands of, deliver in trust, assign, consign to, deposit with, commend to; to counsel, advise, recommend. Itúgian mo sa íya inâ. Tugianán mo siá sinâ. Confide that to his care. Entrust him with that. Sang buút na siá magsakáy pa Manílà gintúgian níya ang íya bátà sa kay Pédro nga útud níya. When he was about to embark for Manila he left his child in the hands of Peter, his brother. Náno ang íya ginatúgian? What does he recommend? What is his advice? Tinugianán ko siá sa pagtúnghol sa ímo sang amó nga sulát. I entrusted him with that letter, confident that he would deliver it into your hands, (see panúgyan, bílin, tógon).


túgmaw

Hiligaynon

Immersion, submersion; to immerse, submerge, dip in, put in water, soak, drench, sop, plunge into a liquid. Itúgmaw sa tíntà ang ímo plúma. Dip your pen in the ink. (see túsmug, túgnod, túm-oy, lúnud, lúgdang, túgdang).


túgpò

Hiligaynon

Push, pushing, launching; to push, push over to, throw at (on, upon), urge upon, launch, put forth, put up (as candidate for an office, or the like). Itúgpò ang ímo manók sa ákon manók, agúd magsámpok silá. Throw your cock at mine so that they may fight. Itúgpò siá sa káy Fuláno. Push him against N.N. Gintugpoán níya ang idô sang kuríng. He threw the cat on the dog. Ang palapilián nga íla ginatúgpò--. The candidate whom they are putting up for office--. (see tulúd, súlpò).


túhoy

Hiligaynon

Preference, choice, predilection; intention, determination, decision, plan, desire, wish; direction, address; to prefer, have a predilection for, choose, decide for one thing with the exclusion of others; to intend, determine, decide, come to the decision that, have a mind to, plan, wish, desire; to direct towards (against), point at, address to; to specify, limit. Ang túhoy sang íya tagiposóon. The desire of his heart. His heart's aspiration. Sinulát níya inâ nga túhoy sa kay Fuláno. He wrote it-for the address of,-as a reminder for,-directed against, N.N. Ginatúhoy níla si Fuláno sa amó nga palangakóan. They have a mind (They wish, desire, plan) to appoint N.N. to that office. Tuhóya ang pagpadalá mo sa ímo anák sa Manílà. Make up your mind (Decide) to send your son to Manila. Gintúhoy níya ang paghágad, ang pagpílì, ang pagbásol, etc. kay Fuláno. He has decided (come to the decision) that N.N. should be invited, chosen, reprimanded, etc. (see túyò, buút, hungúd, tapát, pasahî, pát-od, látid).


tukás

Hiligaynon

To raise, lift, elevate, take up, heave, hold up, turn up (a mask, veil, curtain, etc.); to doff, take off, raise, lift (one's hat, or the like). Gintukás sang hángin ang íya mantelyína. The wind lifted (up) her veil. Tukasá (Itukás) ang kálò mo. Take off your hat. Tukasí siá sang ímo kálò. Raise (lift, doff) your hat out of respect for him. Give him your hat. Take off your hat to him. (see tokáb, tukî, sukáb, sukíb).


To hold up one's head, lift one's eyes (or head from a drooping or dejected position). Nagtukyáhaw siá sang íya ólo. He raised his head. He looked up. Itukyáhaw mo ang ímo nawóng. Lift up (Raise) your head. Tilt up your chin. Look up. (see tukháyaw).


39 40 41 42 43 44 45 46 47