Search result(s) - ímo

úntay

Hiligaynon

To stretch out, extend, straighten a limb, a rope, etc. Untayá ang ímo bútkon. Stretch out your arm. Hold your arm out straight. Iúntay ang ímo tiíl. Stretch forth your foot. Untayí siá siníng kalát, kay íya aláson (pagaaláson). Straighten this rope for him, for he is going to wind it up. Iúntay mo akó siníng hábul, kay madámù sing yokót. Please smooth this blanket for me, because it is full of wrinkles. (see tádlong, táning).



únung

Hiligaynon

To be attached to, stay with, keep one company, remain with, share-, take part-, in another's joys, sorrows, difficulties. Ginaunúngan níya ang masakít. He is always with the sick person, keeps him constant company. Magaúnung akó sa ímo túbtub sa ka matáyon. I will (shall) remain with you till death. Nagaúnung gid siá sa ákon. He is very much attached to me. He shares my joys and sorrows. (see upúd, búylog).


únung

Hiligaynon

To be attached to, stay with, keep one company, remain with, share-, take part-, in another's joys, sorrows, difficulties. Ginaunúngan níya ang masakít. He is always with the sick person, keeps him constant company. Magaúnung akó sa ímo túbtub sa ka matáyon. I will (shall) remain with you till death. Nagaúnung gid siá sa ákon. He is very much attached to me. He shares my joys and sorrows. (see upúd, búylog).


upáng

Hiligaynon

To hinder, impede, put obstacles in the way, disturb, stop, prevent, embarrass, thwart. Náno ang nakaupáng sa ímo? What has hindered (stopped, thwarted) you? Buút níya magpúkan yanáng sámbag, ápang ginupáng ko siá. He wanted to cut down that tamarind tree, but I stopped (prevented) him. Ang isá ka mapág-on nga korál amó gid lámang ang maáyo nga igaupáng sang pagsulúd sang mga báboy sa ímo pamulákan. A strong fence is the only means of preventing pigs from entering your garden. Naupáng ang maáyo níya nga katuyoán. His good intentions were baffled. His fine (good) scheme-miscarried,-was brought to nought. Daw sa dílì na maupáng inâ. It is now very difficult to stop or prevent it (that). It is almost impossible to check or thwart it. Indì gid silá magpaupáng sang íla nga ginahándum. They won't allow their aspirations (wishes, desires) to be interfered with. (see balábag, pamalábag, sáblag, táblaw, túblag, puút, tápnà, etc.).


upáng

Hiligaynon

To hinder, impede, put obstacles in the way, disturb, stop, prevent, embarrass, thwart. Náno ang nakaupáng sa ímo? What has hindered (stopped, thwarted) you? Buút níya magpúkan yanáng sámbag, ápang ginupáng ko siá. He wanted to cut down that tamarind tree, but I stopped (prevented) him. Ang isá ka mapág-on nga korál amó gid lámang ang maáyo nga igaupáng sang pagsulúd sang mga báboy sa ímo pamulákan. A strong fence is the only means of preventing pigs from entering your garden. Naupáng ang maáyo níya nga katuyoán. His good intentions were baffled. His fine (good) scheme-miscarried,-was brought to nought. Daw sa dílì na maupáng inâ. It is now very difficult to stop or prevent it (that). It is almost impossible to check or thwart it. Indì gid silá magpaupáng sang íla nga ginahándum. They won't allow their aspirations (wishes, desires) to be interfered with. (see balábag, pamalábag, sáblag, táblaw, túblag, puút, tápnà, etc.).


upúd

Hiligaynon

(H) Companion, company; to accompany, go along with, be with. Upúd ko siá. He is my companion. Sín-o ang nagupúd sa ímo? Who accompanied you? Updi siá. Go along with him. Ang mga hámbal nga walâ pagaúpdi sang mga ángay nga búhat walâ sing pulús. Words without deeds are of no use. Paúpda siá sa ákon. Order him to go along with me. N.B. "upúd" is at times also used in the meaning: husband, lover; wife, concubine. (see tawás, búylog).


upúd

Hiligaynon

(H) Companion, company; to accompany, go along with, be with. Upúd ko siá. He is my companion. Sín-o ang nagupúd sa ímo? Who accompanied you? Updi siá. Go along with him. Ang mga hámbal nga walâ pagaúpdi sang mga ángay nga búhat walâ sing pulús. Words without deeds are of no use. Paúpda siá sa ákon. Order him to go along with me. N.B. "upúd" is at times also used in the meaning: husband, lover; wife, concubine. (see tawás, búylog).


úsoy

Hiligaynon

To trace, track, trail, follow the trace of, follow up, follow the course of a river, or the like. Usóya (Lighotá) ang makáwat túbtub nga ímo madakúp. Track the thief till you catch him. Ginúsoy (Gintúltul) níya ang karabáw dirâ sa bakólod, ápang walâ níya makítà. He trailed the buffalo there on the hill, but did not find it. Magúsoy ka lang sa íya. (Apása (Tultulá) lang siá). Simply follow his trail. Usóyon (subáon, usaógon) náton ang subâ. Let us follow the river (up or down). (see túltul, ápas, sunúd, usúg, líghot).


úsoy

Hiligaynon

To trace, track, trail, follow the trace of, follow up, follow the course of a river, or the like. Usóya (Lighotá) ang makáwat túbtub nga ímo madakúp. Track the thief till you catch him. Ginúsoy (Gintúltul) níya ang karabáw dirâ sa bakólod, ápang walâ níya makítà. He trailed the buffalo there on the hill, but did not find it. Magúsoy ka lang sa íya. (Apása (Tultulá) lang siá). Simply follow his trail. Usóyon (subáon, usaógon) náton ang subâ. Let us follow the river (up or down). (see túltul, ápas, sunúd, usúg, líghot).


úsug

Hiligaynon

To rub (one's eyes). Magúsug ka sang (Usúga ang) ímo matá túbtub nga maggwâ ang púling. Rub your eye till the mote comes out.


usúg

Hiligaynon

Witchcraft, sorcery, spell, charm; to bewitch, cast a spell upon, cause stomach-ache or diarrhoea. Ginusúg siá, konó, ni Fuláno. His stomach-ache, they say, is due to the witchcraft of N.N. Indì ka magúyat sang íya inuyátan, kay básì kon may usúg siá magasakít ang ímo tián. Don't touch what he has touched, for, if he is a sorcerer, you may get stomach-ache. (see hiwít, bárang, híkaw).


úsug

Hiligaynon

To rub (one's eyes). Magúsug ka sang (Usúga ang) ímo matá túbtub nga maggwâ ang púling. Rub your eye till the mote comes out.


usúg

Hiligaynon

Witchcraft, sorcery, spell, charm; to bewitch, cast a spell upon, cause stomach-ache or diarrhoea. Ginusúg siá, konó, ni Fuláno. His stomach-ache, they say, is due to the witchcraft of N.N. Indì ka magúyat sang íya inuyátan, kay básì kon may usúg siá magasakít ang ímo tián. Don't touch what he has touched, for, if he is a sorcerer, you may get stomach-ache. (see hiwít, bárang, híkaw).


úswag

Hiligaynon

To step back, make room, give (make) way; to postpone, procrastinate; to extend, prosper, go on well, succeed, advance, make progress. Uswag (Magúswag, umúswag) kamó dirâ. Step back there, make room. Kon amó inâ índì makaúswag ang áton bánwa. If things are so then our town cannot make any progress. Ginpaúswag níla ang kaadláwan sang íla pándut. They postponed the day of their feast. Pauswagá ang ímo palatikángan. Extend your business. (see idóg, ísol, tín-ad, sányog, kaayohán, kauswágan).


úswag

Hiligaynon

To step back, make room, give (make) way; to postpone, procrastinate; to extend, prosper, go on well, succeed, advance, make progress. Uswag (Magúswag, umúswag) kamó dirâ. Step back there, make room. Kon amó inâ índì makaúswag ang áton bánwa. If things are so then our town cannot make any progress. Ginpaúswag níla ang kaadláwan sang íla pándut. They postponed the day of their feast. Pauswagá ang ímo palatikángan. Extend your business. (see idóg, ísol, tín-ad, sányog, kaayohán, kauswágan).


útang

Hiligaynon

Debt, liability, debit, score, account; to have a debt, be in debt, owe, borrow, obtain a loan, run up a bill, incur a-, contract a-, get into-, run into-, debt. May útang siá sa ákon nga duhá ka púlò ka písos. He owes me (has a debt to me of) twenty pesos. Ginutángan níya si Fuláno sing isá ka gatús. He borrowed one hundred (pesos) from N.N. Pautánga lang siá sing diótay nga kwárta. Just lend him a little money. Nautángan mo ang ímo mga ginikánan sang ímo kabúhì. You owe your life to your parents. Dílì ka magpangútang kag índì ka man magpaútang. Neither a borrower nor a lender be. Note the accent in the following: Bisán kon mautanggán akó--. Even if I have to get-, run-, into debt--. (see hulám-to borrow).


útang

Hiligaynon

Debt, liability, debit, score, account; to have a debt, be in debt, owe, borrow, obtain a loan, run up a bill, incur a-, contract a-, get into-, run into-, debt. May útang siá sa ákon nga duhá ka púlò ka písos. He owes me (has a debt to me of) twenty pesos. Ginutángan níya si Fuláno sing isá ka gatús. He borrowed one hundred (pesos) from N.N. Pautánga lang siá sing diótay nga kwárta. Just lend him a little money. Nautángan mo ang ímo mga ginikánan sang ímo kabúhì. You owe your life to your parents. Dílì ka magpangútang kag índì ka man magpaútang. Neither a borrower nor a lender be. Note the accent in the following: Bisán kon mautanggán akó--. Even if I have to get-, run-, into debt--. (see hulám-to borrow).


utúd-utúd

Hiligaynon

Broken, interrupted, with interruptions, faltering; to break, be broken, falter. Sa utúdutúd (nagakautúdutúd) nga tíngug (pangatingúg)-with a broken or faltering voice. Pagpahimúynga (Pagpahimuyúnga) na lang ang ímo bátà kon amó inâ nga utúdutúd man lang ang íya pangeskwéla. You had better keep your boy at home, if he goes to school only by fits and starts. Kon amó inâ nga utúdutúd ang íya pangóbra índì ka sa íya magsóhol sing inádlaw, kóndì sa tágsa ka galamitón nga íya mahumán. If he so often stops in his work, don't pay him daily wages, but pay him by the piece. (see utúngutúng).


utúd-utúd

Hiligaynon

Broken, interrupted, with interruptions, faltering; to break, be broken, falter. Sa utúdutúd (nagakautúdutúd) nga tíngug (pangatingúg)-with a broken or faltering voice. Pagpahimúynga (Pagpahimuyúnga) na lang ang ímo bátà kon amó inâ nga utúdutúd man lang ang íya pangeskwéla. You had better keep your boy at home, if he goes to school only by fits and starts. Kon amó inâ nga utúdutúd ang íya pangóbra índì ka sa íya magsóhol sing inádlaw, kóndì sa tágsa ka galamitón nga íya mahumán. If he so often stops in his work, don't pay him daily wages, but pay him by the piece. (see utúngutúng).


útus

Hiligaynon

To be a long time, last a long time, remain or stay long. Ngaá nga nagútus ka dídto? Why did you stay there long? Indì mo ánay pagdugúson ang mga páhò, kóndì pautúsan mo gid, kay báklon ko sa ímo sing mahál. Don't pluck the mangoes yet, but let them remain on the tree for a long time still (till they are thoroughly ripe) and I shall pay you a good price for them.


39 40 41 42 43 44 45 46 47 48