Search result(s) - ísdà

bódo

Hiligaynon

To salt, pickle, put in brine. Bodóha ang ísdà, páhò, etc. Pickle the fish, mango, etc. Ibódo akó ánay siníng búgsò nga ísdà. Kindly pickle this piece of fish for me. Bodóhi akó sing tóloy. Salt down some sardines for me. Binódo (binóro)-salted (pickled) fish. (see bóro, asín, gamós).


bokóg

Hiligaynon

(H) A small fish-bone; to stick in the throat, obstruct the throat. Nabokóg akó sang síkag sang ísdà. A fish-bone stuck in my throat. (see síkag).


bóog

Hiligaynon

(B) To roast-, bake-, broil-, over live coals. Bóg-a (boóga) ang kamóti. Bake the sweet potato. Bóg-i (boógi) akó sing kárne, ísdà, ságing, maís, etc. Roast some meat, fish, bananas, corn, etc. for me. Ibóog akó ánay siníng maís. Kindly roast this corn for me. Maís nga binóog, unúd nga binóog, etc. Roast-corn,-meat, etc. (see íhaw, súgba).


bugánà

Hiligaynon

Plentiful, abundant, galore: to be abundant, etc. Nagabugánà na ang kwárta, humáy, ísdà, etc. Money, rice, fish, etc. are now plentiful. Nabuganáan kamí dídto sang pagkáon. We had plenty to eat there. Sang isá ka túig nagbugánà ang pinatubás. A year ago the harvest was abundant. (see dagáyà, dagásà, abúnda).


búgsò

Hiligaynon

A part, share, division, piece, small heap of meat, fish, etc.; to divide, portion out, cut in parts, make small heaps of. Bugsoá ang kárne sing waló ka atádo nga mamísos. Cut the meat in eight pieces of a peso-worth each. Bugsoí akó sing bále pisítas sináng atádo. Cut me off a peseta worth of that piece. Ibúgsò akó ánay siníng ísdà. Kindly cut up this fish for me. Binugsoán níya siá sing bále salapî. He cut him off a piece worth fifty centavos. (see híwà, gulút, gíray, giráy, dolón, atádo, túmpok).



bunít

Hiligaynon

Angle, hook (fish); to angle, hook. Bunitá iníng haroán. Hook this mud-eel. Isdà nga nabunít (binunít). A fish that has been hooked (caught by hook). Ipamunít iníng ákon bunít. Go and fish with this fishing-line of mine. Pamunít-to fish with line and hook. Pamunití iníng línaw, kay madámù sing ísdà. Angle with line and hook in this quiet water, for there is plenty of fish in it. (see saláit).


dagásà

Hiligaynon

Plentiful, abundant, galore; to be or become plentiful, etc. Ang ísdà dagásà or nagadagásà karón. Fish is abundant at present. (see dagáyà, bugánà, abúnda).


dáplì

Hiligaynon

(B) Meat, fish, poultry, etc. as side-dishes to rice; to have or eat such side-dishes. Anó ang gindáplì nínyo sa panyága? What side-dish have you got or prepared for dinner? Idáplì mo iníng ísdà sa panihápon. Prepare this fish as a side-dish for supper. Daplií ang kán-on kay malás-ay, kon walâ sing daráplì. Provide a side-dish for the rice, for without a side-dish it is unpalatable. Padaplií akó sing kárne. Get me some meat as a side-dish to rice. Nagdáplì siá sing manók sang pagpanyáya níya kaína. He had or ate a chicken when he took his dinner a short while ago. (N.B. Bread, biscuits, pies, tarts, etc. are called kalan-ónon; vegetables in general are called útan in H and láswa in B; see daráplì, súd-an, ikáon).


dídto

Hiligaynon

There, yonder, over there; there is (was, are, were, etc.). Adto dídto. That there. Madámù ang ísdà dídto. There is (was) much fish there. Magkádto ka dídto. Go there. Dílì inâ, kóndì yádto dídto. Not that one, but the one over there.


dolón

Hiligaynon

To stick in the throat, etc. See dohól. Nadónlan siá sang síkag sang ísdà. A small fish-bone stuck in his throat.


gáhab

Hiligaynon

Gain, profit, return, proceeds; to gain, profit, make (money) on. Pilá ang gáhab mo sa báboy nga ginbalígyà mo? How much did you gain on the pig you sold? Gingahában ko ang ísdà sing tátlo ka písos. I made three pesos on the fish. Kon báklon mo iní dirí kag ibalígyà mo dídto, saráng ka makagáhab sing limá ka písos. If you buy this here and sell it there, you can make a profit of five pesos. Walâ sing gáhab sa amó nga balígyà. There is no gain in such merchandise. It does not pay to handle such merchandise. (see ganánsya, láhab, gáhi, sáplid, kasaplidánan).


gálhò

Hiligaynon

(B) To take charge of, tackle, handle, perform, execute, work with one's own hands, put one's hand to, accomplish with actual personal labour. Sín-o ang naggálhò sang pagíhaw sang báboy? Who killed the pig? Who actually performed all the work in connection with the killing of the pig? Galhoá lang ang mga hilikotón sa simbáhan sa pándut. Take charge personally of all the preparations in the Church for the feast. Igálhò akó siníng ísdà sa paglútò. Kindly cook this fish for me yourself (in person). Gingálhò ni Fuláno ang ilibusón. N.N. personally got ready all the requisites for making a dish of "íbus". Kon maló-oy ka, galhoón mo lang ang tanán nga mahígkò sang masakít. For mercy's sake, undertake all the work of cleaning the sick person. (see agám, ágap, gamól, gakám, gakóm, gámlò, hámlò).


gíray

Hiligaynon

To tear or cut in strips, make stripes or streaks of. Giráya ang ísdà, kárne, etc. Cut the fish, meat, etc. in strips. Giráyi akó sing isá ka giráy nga báboy. Cut me off a strip of pork. (see kirís).


gisá

Hiligaynon

(Sp. guisar) To bake, to baste, fry or prepare with any kind of fat. Gisahá ang manók sa mantékà. Fry the chicken in lard. Gisahí akó sing isá ka búgsò nga kárne. Prepare me a piece of meat. Igisá akó ánay siníng ísdà. Kindly fry this fish for me. (see príto).


gúnghaw

Hiligaynon

Insipidness, vapidity, rottenness; to taste and smell bad, decay, go bad, rot, get stale, to be on the turn, vapid or insipid, be tainted, contaminated, spoilt, (particularly of fish). Naggúnghaw ang pinákas nga gumáa. The salt "gumáa" has become stale. Amligán mo ang pagbódo, kay kon dílì magagúnhaw ang ísdà. Be careful in salting fish, for otherwise it will spoil or go bad. Indì mo pagpagunghawón ang bantaláan. Don't allow the bantaláan-fish to lose its flavour. (see gúnhaw id.; hurô, lúb-ok).


hágap

Hiligaynon

To look for, forage, go in search (of eatables, etc.). Nagahágap siá sang íya pagkáon. He is looking for something to eat. Hagápi akó sang ákon panyagáhon. Get me some dinner. Look out for some dinner for me. Ihágap akó ánay sing ísdà, kay igasúd-an ko. Please look for some fish for me; I want to eat it as a side dish. Ginahágap ko ang ákon ginháwa. I am trying to get back my breath (after a swoon or fainting fit, etc). Ginahágap ko lang ang pagtahî, kay walâ akó sing anteóhos. I am sewing by touch, because I have no spectacles. (see lághap, sághap, ságap).


híkot

Hiligaynon

To prepare, get ready, make arrangements, take previous measures to secure a certain result, bring about. Anó ang ímo nga ginahíkot? What arrangements are you making? Hikóta ang panyága, baíle, píknik, etc. Get dinner ready, make arrangements for the dance, the picnic, etc. Hikóti akó sing ísdà. Get some fish ready for me. Ihíkot akó sang ákon maléta. Please prepare my suitcase. Sín-o ang naghíkot siníng mga puní? Who arranged these decorations? (see híwat, hímos).


hiláw

Hiligaynon

Raw, uncooked, crude (of fruit, meat, etc.); green (of colour); to be raw, etc. Hiláw nga ísdà, kárne, etc. Raw fish, meat, etc. Nahilawán akó sang ímo linútò. What you cooked is too raw for me. Ang hiláw nga duág sang mga dáhon-. The green of the leaves-. Hiláw nga pagkádlaw. A mirthless laugh. (see lús-aw, pakuláhaw).


hímbis

Hiligaynon

Scale (of a fish, etc.); to scale, strip or clear of scales, scrape off the scales; to see, have a look at, examine. Nagahímbis siá sang ísdà. He is scraping off the scales of the fish. Himbisí ang ísdà. Scale the fish. Ihímbis akó ánay siníng bángrus. Kindly scale this bangrus-fish for me. Ginahimbisán (ginapanghimbisán) sang mga ginikánan ang táo nga buút mangasáwa sa íla bátà. The parents are scrutinizing the man that wants to marry their daughter.


hínà

Hiligaynon

To be scarce, difficult to encounter or obtain, scanty, scant, scarcely obtainable, hard to get; rare, scarce. Hínà-or-nagahínà karón ang kwárta. Money is scarce at present-or-There is a dearth of cash at present. Sang túig nga tinalíkdan naghínà ang ísdà. Fish were difficult to come by last year. Nahináan na kitá sing mga páhò siníng pilá ka túig nga naglilígad. During these last few years we had difficulty in getting mangoes, (they were so scarce). (see íwat).


1 2 3 4 5 6 7