Search result(s) - hakwat

hákwat

Hiligaynon

To raise, lift, heave, hoist, take up from the ground. Hakwatá iníng bató. Lift this stone. Hakwatí ang dálan sináng mga bató. Take those stones off the road. Indì siá makahákwat sináng bató, kay lakás kabúg-at. He cannot lift that stone, it is too heavy. Ipahákwat lang ináng bató nga mabahúl sa ímo nga mánong, kay ikáw índì makasaráng. Let your elder brother lift that stone, for you cannot do it. (see púlut, gíhit, ínkà, álsa, ógkat-to take up a corpse).


balítwà

Hiligaynon

To raise, lift; to turn over. (see balíswà, hákwat, álsa).


bayáw

Hiligaynon

To raise, lift, put up, elevate. Ibayáw or bayawá ang ímo kamót. Lift up your hand. Bayawí sang kamót mo nga toó ang ímo nga pagsúmpà. Raise your right hand for the oath you are going to take. Ginbayáw níya siá sa kisamí. He lifted him up to the ceiling. (see álsa, bátak, bákyaw, hákwat, púlut).


bítin

Hiligaynon

To draw-, pull-, lift-, haul-, up, hoist, to snatch with a swift motion. Bitína ang bátà. Lift up the child. Ang bátà nga putót ginabítin sa ság-ang. A stunted child is lifted by its chin. (A superstitious belief has it, that in this way the child is made to grow well). Bitíni akó sing isá ka bayóng. Draw up for me one bamboo container of water. Ibítin akó ánay siníng baúl. Kindly lift or haul up this box for me. Ginbítin níya ang sotána níya sang pagtabók níya sa subâ. When he crossed the river he raised his cassock. (see bátak, álsa, hákwat, baláking, N.B. "hákwat" is used more for lifting heavy loads, "bítin" for light articles).


halakwáton

Hiligaynon

(H) That is to-, can-, should-, be lifted or taken up. (see hákwat).



lákwat

Hiligaynon

To raise, lift (the foot preparatory to walking, etc). Lakwatá-or-ilákwat ang tiíl mo kag maglakát. Lift your foot and walk. (see hákwat-to lift loads, etc.).


omóy-ómoy

Hiligaynon

Dim. and Freq. of ómoy and more used than the simple ómoy.

-on, A suffix very frequently used in Visayan to form:

1) adjectives, e.g. kibúlon, kíblon from kíbul; dugoón from dugô, etc. maluyagón from lúyag; matinahúron from táhud, etc. (see ma-, -in-).

2) nouns, e.g. kapisanón from písan; kalaparón from lápad, etc. etc. N.B. The difference between the simple ka-forms and the ka--on-forms lies in this that the former denote abstract nouns and can be used also for the formation of an exclamatory superlative that corresponds in meaning to the English "How--!", whilst the latter denote nouns in the concrete or as applied to a particular case, e.g. Kalápad siníng palangúmhan! How large this farm is! Ang kalaparón siníng palangúmhan kapín sa tátlo ka ektárea. The size (extent) of this farm is more than three hectares. (see ka-, -an).

3) the so-called (future) passive in-on. Generally speaking the passive in-on is used with verbs that denote a direct action on an object, an action that produces some change on, or modifies, the object, e.g. búhat (to make); hímò (to do); hímos (to prepare, get ready); dágdag (to drop, let fall); hákwat (to lift up); útud (to sever); bíal (to split); gulút (to cut); támpà (to slap); súmbag (to box); gísì (to tear); tábug (to drive away), etc. etc. (see -an, i-).

4) In connection with denominations of money-on adds the meaning: of the value of, a coin (banknote, bill, etc.) of the value of, e.g. diesón-a ten-centavo coin; pisitasón-a twenty-centavo piece; pisosón-coin (note) of the value of a peso, etc.


omóy-ómoy

Hiligaynon

Dim. and Freq. of ómoy and more used than the simple ómoy.

-on, A suffix very frequently used in Visayan to form:

1) adjectives, e.g. kibúlon, kíblon from kíbul; dugoón from dugô, etc. maluyagón from lúyag; matinahúron from táhud, etc. (see ma-, -in-).

2) nouns, e.g. kapisanón from písan; kalaparón from lápad, etc. etc. N.B. The difference between the simple ka-forms and the ka--on-forms lies in this that the former denote abstract nouns and can be used also for the formation of an exclamatory superlative that corresponds in meaning to the English "How--!", whilst the latter denote nouns in the concrete or as applied to a particular case, e.g. Kalápad siníng palangúmhan! How large this farm is! Ang kalaparón siníng palangúmhan kapín sa tátlo ka ektárea. The size (extent) of this farm is more than three hectares. (see ka-, -an).

3) the so-called (future) passive in-on. Generally speaking the passive in-on is used with verbs that denote a direct action on an object, an action that produces some change on, or modifies, the object, e.g. búhat (to make); hímò (to do); hímos (to prepare, get ready); dágdag (to drop, let fall); hákwat (to lift up); útud (to sever); bíal (to split); gulút (to cut); támpà (to slap); súmbag (to box); gísì (to tear); tábug (to drive away), etc. etc. (see -an, i-).

4) In connection with denominations of money-on adds the meaning: of the value of, a coin (banknote, bill, etc.) of the value of, e.g. diesón-a ten-centavo coin; pisitasón-a twenty-centavo piece; pisosón-coin (note) of the value of a peso, etc.


púlut

Hiligaynon

To pick up, lift, raise, take up from the floor or ground. Pulúta ang pányò nga nadágdag. Pick up the handkerchief that has dropped on the floor. Ginpúlut níya ang kwárta nga íya nakítà sa dálan. He picked up the money he found on the road. Pulúti ang dálan sináng mga bató. Take those stones off the road. (see púrut, hákwat, ógkat).


agúnta

Hiligaynon

To wheeze, be short of breath. Kon mamuérsa ka sa paghákwat siníng bató, magaagúnta ka. If you exert yourself much in lifting this stone, you will gasp for breath.


ananáy

Hiligaynon

Quiet, noiselessness, tranquility; quiet, gentle, tranquil, noiseless; to do quietly or noiselessly, perform without bustle. Ananáy ka sa pagbángon mo, agúd índì makibót ang mga nagakatulúg. Rise quietly, lest the sleepers should be startled. Ananayá ang paghákwat sang kólon, agúd índì mabúong. Lift the pot slowly (carefully), so as not to break it. Iananáy akó ánay sa paghákwat siníng masakít nga táo. Please, lift this sick man gently. (see hínay, mahínay, inanáy, alugáynay).


dugá-dúga

Hiligaynon

Infirmity of purpose, evasion, wavering, hesitation, demur; to act irresolutely, etc., but mostly constructed with a negative particle and hence having a positive meaning: Resolutely, thoroughly, vigorously, without hesitation or wavering of purpose. Ginhánot níya siá sa waláy dugádúga. He gave him a good thrashing. Indì mo pagdugádugáhan ang paghákot sing humáy, ang paghákwat sing batô, etc. Carry rice, lift stones, etc., with right good will. (see hugábhúgab).


dungán, dúngan

Hiligaynon

To be or do together or at the same time, be coeval or concomitant, do simultaneously or in concert, perform in unison, to synchronize. Nagadungán silá sa pagbúthò. They are going to school together. Gindungán silá sang trankáso. They had influenza at the same time. Dunganá nínyo ang kalabása kag lángkà sa paglúnud sa kólon. Put the squash and jackfruit into the kettle together. Dunganán ta ang bató sa paghákwat. Let us lift the stone all together. Dunganón ta ang paghákwat sang bató. Let us raise the stone in unison, like one man. Dunganón nínyo ang pagbángon sa buás sa pagarádo. Rise together to-morrow morning for the ploughing. (see dungán, kadúngan).


gahús

Hiligaynon

(B) To undertake, deal with, be able to, have capacity for, be capable or competent, tackle, master, accomplish, overcome, outdo, manage. Makagahús ka balá siníng bató nga halakwáton?-Húo, saráng ko magahús iní. Can you tackle this stone that is to be lifted?-Yes, I can tackle it. Kon walâ akó sing búlig índì ko magahús ang tanán nga mga buluhatón sa sulúd sang baláy. Without help I am unable to perform all the house-work. Gahusá lang ang ímo trabáho. Do your best to get your work done (without outside help) Nagahús níya galî ang paghákwat sang mabúg-at nga halígi. After all he was able to lift the heavy post. Naghunâhúnà siá nga íya magahús si Fuláno sa dúmug, ápang nagsayúp siá. He thought he could beat N.N. at wrestling, but he was mistaken. Dugángi ang mga mamumugón, agúd makagahús silá sa pagpatíndog sang táytay sa sulúd sang isá ka simána. Increase the number of workmen, so that they may be able to set up the bridge within a week (see agám, gakám, gakóm, ákò, saráng).


hápò

Hiligaynon

Shortness of breath; to cause to pant, puff, gasp for breath. Ginahápò akó-or-ginahápò ang ginháwa ko. I am out of breath. Ginpahápò níya akó sa paglakát. He made me pant for breath walking. Kon magtokád ka sa matáas nga búkid hapóon ka gid. If you ascend a high mountain you will surely pant for breath. Ang paghákwat sang bató nagpahápò (naghápò) sa ákon. Lifting the stone made me pant. (see hímpok, púnghà, pungâ).


hínay

Hiligaynon

Slow, leisurely, gentle; to do slowly, leisurely, tenderly, gently, etc. Hínay! Slowly! Be careful! Hínay ka! Go slow! Be careful! Hináya lang ang ímo paglakát. Walk slowly. Ginhínay níla ang trabáho. They worked slowly. Ang kabáyo nagahínay na, kay nabúdlay. The horse goes slowly now, for it is tired. Hináya ang paghákwat sang masakít. Lift the sick man tenderly, gently, slowly, carefully. (see búndul, pákok, etc.).


inanáy

Hiligaynon

Slow, soft, tender, mild; to do tenderly, etc. Inanáy nga pagkahúlug. A soft fall. Inanáy nga ulán. A gentle rain. Ibutáng inâ dirâ sing inanáy. Put it there carefully. Hakwatá ang masakít nga bátà sing inanáy, or: inanayá ang paghákwat sang masakít nga bátà. Lift the sick child tenderly. (see ananáy, alugáynay, hínay).


inanáy

Hiligaynon

Slow, soft, tender, mild; to do tenderly, etc. Inanáy nga pagkahúlug. A soft fall. Inanáy nga ulán. A gentle rain. Ibutáng inâ dirâ sing inanáy. Put it there carefully. Hakwatá ang masakít nga bátà sing inanáy, or: inanayá ang paghákwat sang masakít nga bátà. Lift the sick child tenderly. (see ananáy, alugáynay, hínay).


laláng

Hiligaynon

Contrivance, means, machination, design, scheme, plot; to contrive, bring about, find means of doing something, etc. Sa laláng sang--. Through the work or power or influence of--. Makalaláng ka sa paghákwat siníng mabúg-at nga bató? Can you contrive or find a way to lift this heavy stone? Lalangí ang pagbukás sang ganháan, kay nadúlà ang lyábi. Open the door by some other means, for the key is lost. (see raráng, pahítò, patúga, padihótan, etc.).


lúy-on

Hiligaynon

To give way, give, sag, double up, as a sack, a corpse, etc., if lifted, or as a piece of cloth held open does, when a weight is put in the middle of it. Naglúy-on ang sáko nga arína sang paghákwat ko sinâ. The sack of flour gave (way) in the middle, when I lifted it. (see táboy).


1 2