Search result(s) - indî-índì

bató

Hiligaynon

Stone, rock; to stone. Batohá ang idô. Throw a stone at the dog. Ginbató (binató) níya silá, ang baláy, etc. He stoned-them,-the house, etc. Kon índì ka maálam magísip batoán (batohán) mo lang. If you don't know how to count, use stones for the purpose. Kuhái ang dálan sináng mga bató. Take those stones off the road. Iníng dútà madámù sing bató. This is stony soil-or-there are many stones on this land. Bató nga maídlak (batóngmaídlak). A precious stone, diamond. (see dakál-dákal-gravel; balás-sand).


bátok

Hiligaynon

(H) To resist, oppose, etc. See bátò id. Indì ka magbátok. Don't resist. Don't answer back. Dílì mo pagbatókan ang ímo mga ginikánan. Don't disobey your parents. Don't oppose your parents. Ibátok sa íya nga katarúngan ang ímo. Put forward your argument against his. (see bátò, kóntra, súmpung, pamalábag).


báton

Hiligaynon

To receive, accept, take. Nakabáton ka sang ákon sulát? Did you receive my letter? Hóo, nabáton ko. Yes, I received it. Batóna iníng regálo. Accept this present or gift. Ibáton mo akó sinâ. Kindly accept (and guard) that for me. Nabáton ko ang pílak nga ímo ginpadalá sa ákon sa koríyo. I have received the money you sent me by mail. Ihátag ko kuntánì sa íya iníng tulún-an, ápang índì siá magbáton. I should like to give him this book, but he will not take it. Ginabáton sang Diós sing malolóy-on ang mga pangamúyò sang mga mahinulsúlon. God mercifully receives the prayers of the contrite. Pangasáw-on kuntánì ni Fuláno si Fulána, ápang ang íya sinâ nga ginikánan índì magbáton sa íya. N.N. would like to marry Miss N.N., but her parents will not accept him (as their son-in-law). (see balatonán-reception-room: dawô, dáwat).


báwì

Hiligaynon

To redeem, reclaim, deliver, free, save, set at liberty, liberate, release. Bawía siá. Deliver him, free him. Ginbáwì kitá ni Hesukrísto sa salâ kag sa inpiérno. Jesus Christ redeemed us from sin and hell. Ibáwì mo iníng pílak sa ímo dútà. Use this money to reclaim your land. Nabáwì siá sa kamót sang íya mga kaáway. He was saved from the hands of his enemies. Kon mga saráng, ibáwì akó sang ákon umá nga ginprénda ko. Please, if possible, reclaim for me the land I mortgaged. Kon índì ka magbáyad sang ímo nga útang sa napátud nga ádlaw, índì mo na mabáwì ang síngsing nga ginprénda mo. Unless you pay your debt on the day assigned, you will not be able to redeem your pawned ring. Ang mga Móros nabawían na, konó, sing duhá sang íla mga biníhag. It is reported that two of the captives led away by the Moros have been freed. (see tubús, luás, gáwad).


báy-ad

Hiligaynon

To keep the head proudly erect, to expand one's chest and throw the head slightly back, to strut, walk with pomposity or affected dignity. Indì ka magbáy-ad kon maglakát. Don't hold your head proudly erect when you walk. Ginapabáy-ad níya ang íya nga láwas. He carries himself proudly with his nose in the air. Indì mo pagibáy-ad ang ímo nga láwas kon maglakát ukón magpúngkò ka. Do not assume a haughty air when you walk or sit. (see báy-od, lí-ad).



báy-od

Hiligaynon

To walk erect with head thrown back in ostentation. Indì mo pagbay-odán (-orán) ang mga táo. Don't walk with your head held high in front of the people. (see báy-ad, lí-ad).


báyà

Hiligaynon

(B) To leave, quit, abandon, desert, forsake, relinquish, give up, let-, leave-, alone. Daw sa índì siá makabáyà sang maláut níya nga kinaanáran. It seems as if he cannot give up his evil habits. Bayái lang inâ. Leave that alone. Don't meddle with that. Indì mo siá pagbayáan dirâ nga isá lang. Don't leave him there alone or all by himself. Indì mo pagpabáy-an (pagpabayáan) ang ímong mga ginikánan sa íla nga katigulangón. Don't forsake your parents in their old age. A, galî, binayáan níya akó nga walâ siá maghulát sa ákon? Well now, he has left me in the lurch and has not waited for me? (see bíyà).


báyad

Hiligaynon

Payment, settlement, disbursement, expenditure, outlay; to pay, settle, spend, disburse. Magbáyad ka sang ímong útang. Pay (you must pay) your debt. Sa walâ sing báyad or sa waláy báyad. Without payment; gratis, free. Kón índì ka magbáyad sa íya karón, índì ka makaútang sa íya liwán. If you don't pay him now, you cannot get a loan from him again. Bayári na siá sang duhá ka mángmang nga ginhulám mo. Pay him now the two pesos you borrowed. Ibáyad mo sa íya ang napúlò ka mángmang nga útang mo sa íya. Pay him the ten pesos you owe him. Ang mga komersyánte malúyag sang mga súkì nga may batásan sa pagbáyad sing támbing. Dealers like customers that habitually pay cash. Nakabáyad ka sang relóh nga nabáton mo gíkan sa Manílà?-Hóo, dúgay na nga binayáran ko yádto. Have you paid for the watch you received from Manila?-Yes, I paid for it long ago. Walâ pa akó sing ikabáyad sa ímo. I have not yet got the means with which to pay you. Sa madalî ukón sa madúgay magabáyad gid siá sing mahál sang íya nga sináypan. Sooner or later he will pay dearly for his mistakes. Pabayára (-áda) siá. Make (let) him pay.


bayúd

Hiligaynon

Unstable, unsteady, not firm, shaky. This term seems to be very seldom used and, if used, is mostly employed in the form "índì mabayúd". Iníng baláy, halígi, etc. índì mabayúd. This house, post, etc. cannot be shaken, is not shaky, i.e. is firm, strong. (see bawód, wáding).


bélo

Hiligaynon

(Sp. velo) Veil; the veiling of the bride and bridegroom during the nuptial Mass; to veil. Himósa ang mga bélo nga ibélo sa buás sa tátlo ka kalasálon. Get the veils ready for the three couples that are going to be married tomorrow. Ang mga bálo nga nabelóhan na sang úna níla nga pagpakasál índì na mabelóhan. Widows that received the nuptial blessing at their first marriage cannot receive it again. (see tabón, kúnop, takuróng).


bentáha

Hiligaynon

(Sp. ventaja) Advantage, benefit, vantage-point, superiority; to be in a better position or condition, to have the advantage of. May bentáha siá sa ákon sa paglakát, kay maníwang siá kag índì paghapóon sa madalî. He has the advantage of me in walking, because he is lean and does not soon run short of breath. (see ikaáyo, kinaáyo).


bésa, besá

Hiligaynon

(Sp. besar) A kiss, buss; to kiss, buss, salute with the lips, especially to kiss the hand. Pádre, mabésa akó? Father, may I kiss your hand? Besahí si tátay mo. Kiss your father's hand. Pádre, pabesahá ang mga bátà. Father, let the children kiss your hand. Ipabésa mo sa íya ang ímo kamót. Let him kiss your hand. Nagasúngon ang ákon tíyà kag índì na siá magpabésa sa ákon. My aunt is cross and does not allow me any more to kiss her hand. (see halúk).


biáy-bíay

Hiligaynon

Ridicule, joke, chaff, derision, banter, fun; to make fun of, poke fun at, ridicule, deride, twit, quiz, chaff, laugh at, rally, banter, crack jokes at another's expense. Indì mo pagbiáy-biáyon ang ákon ngálan. Don't make fun of my name. (see tiáwtíaw, lahógláhog, uslít, úmpit, pasipála, uligâ, ulígyat, yagutâ).


bígtas

Hiligaynon

To break, snap, sever, part, fall asunder, put asunder. Indì gid siá magpaubág, bisán mabígtas (bigtasón) ang mahírup níla nga paghiliábyanay. He will not yield, even though their friendly relations should be broken off. (see búgtò, útud, bíngkas).


bíkà

Hiligaynon

To straddle, to spread the legs wide apart when sitting, standing or lying. Indì ka magbíkà. Don't spread your legs so wide apart. Ginbíkà níya ang íya páa. He spread his legs out. Indì mo pagbikáon ang ímo páa. Don't spread your legs. Kúlang kaáyo ang ímo nga pagtáhud, kay nagbíkà ka sa atubángan sang mga bisíta. You are wanting very much in politeness towards visitors, for you spread your legs in their presence. Indì mo silá pagbikáan liwán. Don't spread your legs again before them-or-in their presence. (see bákà).


bíkat

Hiligaynon

To open-, force-, press-, asunder, tear or pull apart (a purse or the like). Bikáta ang tinápay. Pull the loaf asunder. Ibíkat akó ánay sang ákon bólsa, kay akó índì makabíkat sinâ. Kindly open my purse for me, as I cannot force it open. Bikáta akó sang pológwan, kay pasúdlon ko ang manók. Open the mouth of the chicken-basket for me, for I am going to put in the cock. (see bílad, húmlad-to open, unfold).


bíknoli

Hiligaynon

To move about, be up and busy, to be stirring, to stir one self, to be active. Indì na siá makabíknol. He cannot move about any more, he is unable to do any work. Hálus na gánì siá makabíknol gíkan sa kabúdlay, balatían, katigulangón, etc. He can scarcely move any longer on account of being tired, sick, old, etc. Makabíknol pa siá maglágaw?-Indì na gid; pirme lang siá nagahígdà. Can he still walk about? Not at all; he is bed-ridden. (see tíknol, túknul).


bílang

Hiligaynon

To consider as, esteem as, judge, estimate, think, hold, take for, look upon as. Nagbílang siá sa íya nga makáwat. He took him for a thief. He looked upon him as a thief. Bilángon mo siá nga tíyò mo. Consider him (treat him as) your uncle. Ginbílang níla akó nga manugbúlung. They looked upon me as a doctor. Indì mo siá pagbilángon nga maláut, kon walâ mo masayóri. Don't pronounce him bad, unless you know for certain. Nalágyo siá, kay walâ na siá makabatás sang maláin nga pagbílang níla sa íya. He ran away, because he could not stand any longer their bad treatment of him. (see hunâhúnà, dúmdum).


bilánggò

Hiligaynon

To imprison, put in prison, jail, gaol, incarcerate, confine, lock up. Bilanggoá ang makáwat. Put the thief in prison. Binilánggò níla ang buyóng. They incarcerated the robber. Ipabilánggò mo ang tigtampálas sa mga polís. Get the police to lock up the criminal. Ang mga binilánggò. Prisoners. Ibilánggò ang nadakúp sa madalî, agúd índì makabúhì. Put the captive in jail at once, lest he should escape. Iníng baláy ginbilanggoán níla sang mga nabíhag. They confined the captives in this house. (see húnong).


bilíbid, bilibíd

Hiligaynon

The Bilibid-Prison in Manila. Also used as a verb. Bilibidá siá. Send him to Bilibid. Indì mo pagbuháton inâ, kay mapabilíbid ikáw kon madakúp ka. Don't do that for if you are caught, you will be put in Bilibid.


6 7 8 9 10 11 12 13 14