Search result(s) - kítà

tágbò

Hiligaynon

To meet, come together, encounter one another (by mutual agreement or, more often, by chance, accidentally, unexpectedly). Buás sa hápon matágbò lang kitá sa baláy ni Fuláno, sa bulangán, etc. Tomorrow afternoon we'll meet in the house of N.N., at the cockpit, etc.


tán-aw

Hiligaynon

(H) To see, look, view, behold, contemplate, eye, look upon, gaze upon. Tán-aw ka dirí. Look here. Tan-awá iní. Look at this. Tan-awón ko ang íya binakál. I am going to have a look at what he bought. Indì akó malúyag magtán-aw sing amó inâ nga mga talan-áwon. I do not like to see such sights. Ipatán-aw mo sa ákon ang ímo bág-o nga kálò. Let me have a look at your new hat. Nakatán-aw man akó sinâ sa Manílà. I have seen that also in Manila. Tumán-aw ka kon sín-o dirâ sa idálum sang baláy. Go and see who is there below. (see túluk, kítà, mulálong, himútad, solóng, támwà, síplat, sípraw).


táning

Hiligaynon

To make taut, to tighten, straighten (a rope, etc.). Tanínga ang kalát. Tighten the rope. Pull the rope straight. Mahámpang kitá sang "habúl-*hábul sa táytay"; kon magsilíng gánì ang manugdumála "taníngon" laboyán, kon "laboyán" taníngon. Let us play the game of "weaving on the bridge"; when the leader says; "Tighten", let loose, when he says; "Let loose", tighten. (see úntay, hugút, tádlong, taníng).


táton

Hiligaynon

(B) We, the speaker included. (see kitá).


táyhong

Hiligaynon

A large draught, drink, potion, pull; to drink greedily, take a large (long) draught, to guzzle, gulp, toss off, empty at one pull, drink deep, finish a glass (bottle) at one draught (gulp, go, pull). Gintáyhong níya ang isá ka dakû nga báso nga tubâ. He emptied a large glass of toddy at one gulp (go). Itáyhong na lang ang ímo serbésa, kay malakát na kitá. Toss off your beer and let us go. (see tíbiong, láb-ok, tayón, inúm).



tíbiong

Hiligaynon

To pour in liquids quickly and with some force, as by turning upside down the vessel from which the liquid is poured; to toss off, pour down the throat, empty a glass or bottle by putting it to the mouth. Itíbiong mo ang túbig nga árà sa bayóng sa tadyáw. Tibiongí ang tadyáw sang túbig nga arâ sa bayóng. Empty (Pour) the water from the bamboo tube into the earthen jar. Itíbiong na lang iníng isá ka báso (botílya) nga serbésa, kay mapaúlì na kitá. Just empty (toss off, pour down your throat) this glass (bottle) of beer, for we are now going home. (see tayón, inúm).


tubús

Hiligaynon

To redeem, ransom, atone for, liberate, set free, reclaim, regain, recover, rescue. Gintubús kitá ni Hesukrísto. We were redeemed by Jesus Christ. Ang mga tinubús sang hamílì nga dugô ni Hesukrísto. Those redeemed by the precious blood of Jesus Christ. Túbsa (Tubusá) sia. Redeem him. Set him free (by paying his debt, fine, etc.). Rescue him. (see luás, báwì).


túgbong

Hiligaynon

To buy in the open market, especially said of fresh fish. The form panúgbong is mostly used: to go in search of fresh fish, etc. Kahápon nanúgbung kamí, ápang walâ kamí makabakál sing ísdà, kay diótay kaáyo ang sóhot. Yesterday we went out to buy fresh fish, but we couldn't get any, as the catch had been so very small. Manúgbung (magapanúgbung) kitá buás sa ága pa gid, agúd básì pa lang kon makaayô kitá sing diótay nga ísdà gíkan sa párte sang mga bóso. Early tomorrow morning we shall go in search of fresh fish; we hope to obtain some by entreaty from the divers' share.


túlò

Hiligaynon

To drip, drop, flow in drops, trickle, distil, dribble; to leak, let escape in drops. Nagatúlò ang atóp, ang alhíbi, ang grípo sang baríl, etc. The roof, the water-tank, the tap of the barrel, etc. is leaking. Natulóan akó sing tátlo ka tulô. Three drops trickled down on me. Mahalín kitá dirí, kay ginatulóan sang ulán. Let us remove to another place, for here the rain is dripping on us. (see tólò id.; tubúd).


ulútud

Hiligaynon

A frequently used plural form of útud. Ang mga magulútud. Brothers and sisters. Nagaulútud kitá nga tanán sa sántos nga pagtóo. We are all brothers and sisters in the Holy Faith.


ulútud

Hiligaynon

A frequently used plural form of útud. Ang mga magulútud. Brothers and sisters. Nagaulútud kitá nga tanán sa sántos nga pagtóo. We are all brothers and sisters in the Holy Faith.


upók

Hiligaynon

To stand, bear, suffer, eat, etc. something, by constraint or through the force of circumstances. Maupók kitá sang ugá, kay mahál ang ísdà nga láb-as. We have to content ourselves with eating dry fish, because fresh fish is too dear. (see batás, ántus, tupús).


upók

Hiligaynon

To stand, bear, suffer, eat, etc. something, by constraint or through the force of circumstances. Maupók kitá sang ugá, kay mahál ang ísdà nga láb-as. We have to content ourselves with eating dry fish, because fresh fish is too dear. (see batás, ántus, tupús).


uríka

Hiligaynon

(B) To take good care of, manage well, deal thoughtfully with; to be diligent, assiduous. Urikáha (Urikáhi) ang patubás ta (Tatápa (Riparáha) sing maáyo ang áton patubás (pinatubás)), hay (kay) básì kulángon kitá. Take good care of what we have harvested, for we may fall short of what we need. (see tátap, ripára, ámlig, písan, úkud, utitíd).


uríka

Hiligaynon

(B) To take good care of, manage well, deal thoughtfully with; to be diligent, assiduous. Urikáha (Urikáhi) ang patubás ta (Tatápa (Riparáha) sing maáyo ang áton patubás (pinatubás)), hay (kay) básì kulángon kitá. Take good care of what we have harvested, for we may fall short of what we need. (see tátap, ripára, ámlig, písan, úkud, utitíd).


útbug

Hiligaynon

To rise, ascend, spread (of smoke, dust, etc.). Bás-an mo ánay sing túbig ang salúg kag ugáling silhigán mo, agúd nga índì makaútbug ang yáb-ok. First sprinkle the floor with water and then sweep it, otherwise the dust will rise. Ginautbugán kitá dirí sang yáb-ok. We are being enveloped here in dust. (see alintabó, timbúok).


útbug

Hiligaynon

To rise, ascend, spread (of smoke, dust, etc.). Bás-an mo ánay sing túbig ang salúg kag ugáling silhigán mo, agúd nga índì makaútbug ang yáb-ok. First sprinkle the floor with water and then sweep it, otherwise the dust will rise. Ginautbugán kitá dirí sang yáb-ok. We are being enveloped here in dust. (see alintabó, timbúok).


yuhúm-yúhum

Hiligaynon

Dim. and Freq. of yuhúm. Ginayuhúmyuhúman kitá karón sang maalabáab nga sílak sang ádlaw. We are being smiled upon by the warm rays (beams) of the sun.


bakíta

Hiligaynon

(Sp. baqueta) Ramrod, rammer; full, crammed, stuffed, filled to bursting, (of baskets, trunks, cases, stomach, etc.).


kahinakítan

Hiligaynon

Pain, suffering, ache; feeling, sentiment. (see hinakít).


1 2 3 4 5 6 7 8 9