Search result(s) - kang

ságda

Hiligaynon

(B) To invite to partake of a meal, offer a seat at table for the purpose of taking food. Sagdahá tána nga maígmà man rúgya. (Agdahá siá nga manyága dirí). Offer him a seat at the dining table. Kang pagabút ko rúgto ginságda nánda akó sa ihápon (nyápon). (Sang pagabút ko dídto ginágda níla akó sa panihápon). When I arrived there they invited me to have supper with them. (see ágda).


sagibín

Hiligaynon

(B) To fetch-, bring-, take-, along together with something else, to do or perform at the same time as some other work, do in one go. Sagibiná rúgya ang maléta ko. (Ulayhoná dirí ang ákon maléta). Bring along with you at the same time my suitcase or handbag. Kon magbakál ikáw ti kálò nga búntal sagibiní akó ti isará. (Kon magbakál ikáw sing kálò nga búntal ulayhoní akó sing isá). If you buy a búntal-hat, buy one for me too. Isagibín akó sa pagdará rúgto kang ákon páray. (Iuláyhon mo akó sa pagdalá dídto sang ákon humáy). Take along with you my rice. Indì ron akó makasagibín kang mga ságing mo, hay lám-ag ron kabúg-at ang mga kinárga sa trak ko. (Indì na akó makauláyhon sang ímo mga ságing, kay támà kabúg-at na ang mga linúlan sa ákon trak). I cannot take along your bananas, because the load on my truck is already too heavy. (see dungán, uláyhon).


sagipót

Hiligaynon

(B) To keep at bay, to catch by driving into a corner or against a wall. Sagipotá (Bansoká) ang manók sa púsud kang (sang) síklat. Drive the chicken into a corner of the bamboo partition and catch it. Ginsagipót nánda ang báboy sa púnò kang kodál. (Ginbánsok níla ang báboy sa púnò sang korál). They chased and caught the pig at the fence. (see bánsok).


sagubáng

Hiligaynon

(B) To do at once, have time or opportunity to do something immediately, presently, quickly. Kon índì mo masagubangán ang pagbúnak kang mga ulús ko, ihatúd rúgya sa baláy, hay itaó ko sa ibá nga mga mamumunák. (Kon índì ka makalihát sa pagbúnak sang ákon mga panápton, idúl-ong dirí sa baláy, kay ihátag ko sa líwan (ibán) nga mamumunák). If you have no time to wash my clothes (at once), bring them here and I'll give them to some other washerwoman. (see dalikát, lihát).


sagúp

Hiligaynon

To save, rescue, deliver, take up, pick up (a drowning man, a person in misfortune, or the like). Sinagúp silá sa kalaláwran sang isá ka dakû nga sakayán. (Sinagúp sánda sa kalaláwdan kang sángka hánggud nga sakayán). They were picked up on the high seas by a large steamer. Sagupá siá sa túbig sa madalî, agúd nga índì malumús, kay índì siá makahibaló maglangóy; (Ságpa tána sa túbig ti madalî, agúd nga índì malumús, hay índì ra kamáan (makamáan) maglangóy). Take him out of the water at once, lest he should drown, for he does not know how to swim. Sín-o ang nagsagúp sa íya (kaná)? Who picked him up and took care of him? (see balótbot, luás, báwì, tábang, áyop, ayóp).



sáid

Hiligaynon

(B) To finish, use or eat up all. Nasáid mo galî ang kán-on? (Naúrut mo galî ang kán-on?). Have you really finished all the rice? Nasáid ron (Naúrut na) ang káhoy, kwárta, maís, etc. The wood, money, corn, etc. is finished or all used up. Saídon (Urúton) mo lang ang kárne sa (panyága) ígmà, hay ang ihápon báklan ko ti bág-o (kay ang panihápon pagabáklan ko sing bág-o). Use up all the meat there is for dinner, as I shall buy a fresh supply for supper. Indì nánda masáid kang káon ang ísdà. (Indì níla maúrut sang káon (sa pagkáon) iníng ísdà). They cannot eat up this fish. (see úbus, tápus, úrut).


sákà

Hiligaynon

(B) To get into, to invade. Ginsákà ang ólo na (níya) kang (sang) hángin. Wind got into his head, i.e. he has a severe head-ache or is out of his mind.


sakâ

Hiligaynon

(B) To attack, invade, come to, assail. Ginsakâ tána kang ános. (Ginaános siá). He is a victim of consumption (phthisis). Ginasakâ tána kang táo (siá sang táo). She is pregnant, has conceived.


sákrò

Hiligaynon

Ill, evil, disease, sickness, illness; to make-sick,-ill. Andam ka, agúd índì ka pagsakroón liwán. Take care or you will get sick again. Si Fuláno ginsákrò sang isá ka simána kag túbtub karón ginasákrò pa siá gihápon. (Si Fuláno ginsákrò kang isaráng simána kag ásta tulád kadyá ginasákrò tána angód). N.N. was taken ill a week ago and up till now he is still unwell. Ang sinámbit nga mga sákrò amó ang íya ginabátyag. The ills mentioned are precisely those he is suffering from. (see sángkò, masakít, molomasakít).


salídhay

Hiligaynon

(B) To pass by, flit by, fly past. Nagsalídhay tána (ra) sa baláy námon kahápon kang hápon. (Naglígad siá sa ámon baláy kahápon sing hápon). He passed by our house yesterday afternoon. (see lígad, lubás, salíndab).


samóg

Hiligaynon

(B) To be, become, or make wet, moist, damp, sodden, soggy, to moisten. Nasamóg kang tún-og ang mga ulús ko. (Nahumúg sang tún-og ang ákon mga panápton). My clothes were damp with dew. Sámga kang túbig ang bugás nga borokbókon. (Humóga sang túbì ang bugás nga bolokbokón). Moisten with water the hulled rice that is to be crushed to powder (pulp). (see hún-og, humóg, húmog, hám-og, húpug, etc.).


sang

Hiligaynon

(H) Genitive and Accusative of the definite article, ang. Ang atóp sang baláy. The roof of the house. Ang kahulúgan sang amó nga tagâ (tinagâ)--. The meaning of that term--. Nagpúlut siá sang íya kálò nga nadágdag. He picked up his hat that had fallen down. Ginúrut níya sang káon ang kán-on. He ate up all the (cooked) rice. Kinagát siá sang idó. He was bitten by the dog. The dog bit him. (see kang).


sang

Hiligaynon

(H) Particle of time: When, as, at the time of, whilst, since,-ago. Sang úna nga tiémpo--. Formerly--. Sang paghalín ko sa baláy maáyo gid ang ákon láwas. When I left home I was very healthy. Sang may tátlo na ka túig--. Three years ago--. Sang pituádlaw nga tinalíkdan--. Last week--. Kútub sang--túbtub sa--. From--until--. Sang dídto akó sa Manílà--. When or whilst I was in Manila--. Sang isá sinâ ka ága (hápon, gáb-i, etc.)--. One morning (afternoon, evening or night, etc.)--. (see kang).


saríbo

Hiligaynon

(B) To sprinkle, throw or dash water upon. Isaríbo ang túbig nga diá (iníng túbì) sa mga bága, hay uríngon (kay ulíngon) ko. Sprinkle this water on the live coals, for I want some bits of charcoal (for the smoothing iron, etc.). Saribóha kang túbig (Saribóhi ti (sing) túbig) ang mga bága. Sprinkle the live coals with water. (see wisík).


sarób

Hiligaynon

(B) To dip one's hands or feet into water, to splash, dash water or other liquid about (in play). Ang bátà nagasarób kang (sang) túbig sa tádyaw. Ginasarób kang (sang) bátà ang túbig sa tádyaw. The child is dipping its hands into the water contained in the jar. Sarobá ang túbig sa palanggána, sa tádyaw, sa kanál, etc. Splash (Dip your hands or feet into) the water contained in the wash-basin, in the jar, in the ditch, etc. (see lóog, úbug).


segúro

Hiligaynon

(Sp. seguro) Sure, surely, certain; secure; in a weakened sense: probable, likely; to secure, make sure of. Seguróha nga dáan ang íya báboy, kay kon dílì básì báklon sang ibán. (Seguróha lági ang báboy na, hay kon índì báklon kang ibá). Make sure at once of his pig, for otherwise someone else may buy it. (see líg-on, malíg-on, pág-on, mapág-on).


silíng

Hiligaynon

(B) To shine, be bright, have a shiny or polished surface, to glisten, glitter. Diá nga bitón kang sapátos nagasilíng gid. (Iníng bitón sang sapátos nagahíning gid). This shoe-polish is very bright. Nasilingán (Nahiníngan) gid akó kang (sang) sapátos mo. Your boots appear to me to be well polished. (see sídlak, sílak, bádlak, ídlak, sídlaw, sílaw, sílì, híning).


sipót

Hiligaynon

(B) Near together, close, narrow, tight; to be or become narrow, tight, close together. Nagsipót ang dálan, hay gináb-ab kang subâ ang sampihák. (Nagkitíd ang dálan, kay gináb-ab sang subâ ang isá ka pihák). The road has become narrow, for one side of it has been washed away by the river. Nasipotán akó kadyá nga látok. (Nakitirán (Nakitidán) akó siní nga látok (lamésa)). This table is not wide enough for me. (see kitíd).


sípraw

Hiligaynon

The form pasípraw is mostly used. (B) To see accidentally, happen to see, cast a glance upon, notice (by chance). Pasiprawí kang mga matá mo si Pédro nga dián sa ingód kang látok. (Pasiplatí sang ímo mga matá si Pédro nga árà dirâ sa luyó sang lamésa). Cast a glance on Peter who is by the side of the table. Ipapasípraw (Ipapasíplat) si Huán kay Hosé. Let José have a look at John. Papasiprawá (Papasiplatá) si Hosé kay Huán. Tell (Order) José to have a look at (catch a glimpse of) John. (see síplat, pasíplat).


sirabó

Hiligaynon

(B) To stand erect, stand on end. Nagasirabó ang búlbul kang báka, hay ginaramigán. (Nagapanilabó, (nagasilabó, nagapalaníndog) ang balahíbo sang báka, kay ginatugnawán). The cow's hair is standing on end, because it is feeling cold. (see silabó, tinggarô).


1 2 3 4 5 6