Search result(s) - konó

ibágo

Hiligaynon

Whereas, but, still, yet, notwithstanding, nevertheless, however. Nagpamanílà siá, konó, ibágo walâ man. He had gone to Manila, they said, but he had not gone. Silíng níya nga íya iníng tulún-an, ibágo íya galî sang ibán. He said this book was his, but it really belongs to somebody else. (see gái, ugái, igái).


ibágo

Hiligaynon

Whereas, but, still, yet, notwithstanding, nevertheless, however. Nagpamanílà siá, konó, ibágo walâ man. He had gone to Manila, they said, but he had not gone. Silíng níya nga íya iníng tulún-an, ibágo íya galî sang ibán. He said this book was his, but it really belongs to somebody else. (see gái, ugái, igái).


ímol

Hiligaynon

Poor, pauper, without wealth; to be or become poor, indigent, penniless, penurious, destitute, pinched, straitened. Imol siá. He is poor. Nagímol siá. He became poor. Naimólan gid akó sa íya. He seems to me to be very poor. Ginpaímol siá sang Mahál nga Diós, kay bugalón siá sádto ánay. God deprived him of his worldly goods, because he used to be so proud. Indì ka magpakaímol. Don't pretend to be poor. Imol siá, konó, ápang sang pagdúaw ko sa íya walâ gid akó pagimóli sang íya baláy. They say he is poor, but when I visited him his house did not appear to me to be poor. (see dungúl, póbre).


ímol

Hiligaynon

Poor, pauper, without wealth; to be or become poor, indigent, penniless, penurious, destitute, pinched, straitened. Imol siá. He is poor. Nagímol siá. He became poor. Naimólan gid akó sa íya. He seems to me to be very poor. Ginpaímol siá sang Mahál nga Diós, kay bugalón siá sádto ánay. God deprived him of his worldly goods, because he used to be so proud. Indì ka magpakaímol. Don't pretend to be poor. Imol siá, konó, ápang sang pagdúaw ko sa íya walâ gid akó pagimóli sang íya baláy. They say he is poor, but when I visited him his house did not appear to me to be poor. (see dungúl, póbre).


kalahós

Hiligaynon

The liquid obtained from the tapican-fruit and used to spite others by spirting it on them by means of a tube, the liquid causing great itch and pain, more even than "nípay"; to use or apply "kalahós". Kalahosón níya ikáw, konó. They say, he will treat you to a dose of "kalahós". Ginkalahós níya siá. He was treated by him with "kalahós". (see nípay).



kanó

Hiligaynon

(B) They say, it is said, rumour has it, it is reported, etc. See konó, id.


kátay

Hiligaynon

File, line, parade, procession; row (of houses); to follow in line, file, line up, parade, walk in Indian file. Pakatáya ang mga táo sa prosesyón. Marshal the people in orderly lines for the procession. Buás, konó, may kátay sang mga salín sang kagúbut. To-morrow, it is said, there will be a parade of the war-veterans. Magkátay kamó. Line up-or-Form in line. (see ídas, kóro).


kitíkot

Hiligaynon

To grumble, croak, clamour, mutter, growl, murmur, complain in the hope of getting redress. Ginkitíkot níya ang ákon báhin, kay, konó, labán ang ákon báhin. He complained about my share, for, he said, my share was larger than his. (see yámo).


konó-kóno

Hiligaynon

Dim. and Freq. of konó. Ginakonókóno nga--. It is being rumoured that--. (see hudínghúding).


lalatahán

Hiligaynon

Factory for canning preserved fruit, meat, fish, etc. Ang amó nga duóg patindogán níla, konó, sing lalatahán sang mga búnga sang káhoy. On that spot, they say, they are going to build a factory for canning fruits. (see láta, lalatahón).


lubúng

Hiligaynon

Burial, funeral, exequies, obsequies, interment, inhumation, entombment; to bury, inter, inhume, consign to the grave, hide in the ground. Ilubúng na lang ang patáy nga karabáw, kay índì mapúslan ang íya kárne. Just bury the dead buffalo, for his meat is of no use. Sán-o kamú magalubúng sang minatáy? When will you bury the dead? When will the funeral take place? Dirí may linubúng nga pílak nga nasulúd sa tibúd, konó, ápang túbtub karón walâ maquítà. Here, they say, a pot of money was buried, but till now it has not been found. Amó iní ang linúbngan sa ákon ilóy. This is the grave, where my mother was buried (laid to rest). (see kótkot, lulúbngan).


lugáto

Hiligaynon

(Sp. alegato) Allegation; error, mistake. (see konó, súgid, sayúp).


lúmay, lumáy

Hiligaynon

To give (administer) a philtre or love-potion, to charm, fascinate; enchant, bewitch, put (cast) a spell over. Lumáya siá. Himói siá sing lumáy. Give him a philtre. Prepare a philtre for him. Ginlúmay konó sang áti si Fulána. N.N., they say, was bewitched (was given a love-potion) by a Negrito.


mag

Hiligaynon

A prefix used chiefly in the following ways:

1) to denote the active infinitive, e.g. Hándà na kamó maglakát? Are you now ready to set out? Malúyag akó magtán-aw sinâ. I want to see that. Magtuón ka magsulát sing maáyo. Learn to write well.

2) to form the active imperative, e.g. Maghalín ka dirâ. Be off. Go away from there. Magtúman ka siní. Do this. Fulfil this faithfully. Magkáon na kamó. Now, eat your meal. Go to dinner. Indì ka magbúhat sinâ. Don't do that. Dílì ka magsúgid sinâ sa íya. Don't tell him that.

3) To form the active negative with "índì", expressing a disinclination, objection or lack of intention, e.g. Indì akó magbayó. I am not going to pound rice. I will not pound rice. Nanáy, si Hosé índì magtúman sang ímo nga ginsógò. Mother, José is not doing-or-will not do what you told him. Dì (dílì) siá magtámbong, konó, sa ámon bádù. They say that he is not taking part in our entertainment.

4) To form the past active negative with "walâ". Walâ siá magabút. He did not come. Walâ siá magkádto dídto. He has not gone there. Walâ pa siá magpanyága. He has not had his dinner yet.

5) to form nouns (frequently by reduplicating the first syllable of the root, e. g. magtutúon-teacher (tuón); magbubúlung-doctor, physician (bulúng); magsusúlat-writer (sulát); mag-amáy-father; mag-anák-child, son, daughter; mag-ilóy-mother; magluyó-partner; etc. etc.


malánhig

Hiligaynon

(H) Reappearing after death; to reappear or haunt after death. Si Fuláno, konó, nagmalánhig. N.N. they say, has risen from the grave or reappeared in the flesh. Ginamalanhigán, konó, ang íla baláy. Their house, it is said, is haunted by a ghost. (see maránhig, amamánhig, amaránhig).


pabángdan

Hiligaynon

To attribute to, inculpate, impute, lay the guilt, etc. upon someone else, accuse, denounce, make responsible; blame. Indì ka magpabángdan sa ákon sang ímo sayúp. Don't blame me for your mistake. Ginpabángdan níla sa manugbúlung ang kamatáyon sang íla anák, kay, konó, gindapátan níya sing maláin nga bulúng. They attributed the death of their child to the doctor, for, they said, he applied a harmful prescription. (see bangúd, pabangúd).


paílis

Hiligaynon

To change, substitute, change for another, put in the place of, replace, make room for somebody else, to let or make change. Ginpaílis sang manugdumála si Fuláno sa kay Hosé. The manager replaced José by N.N. Mapaílis, konó, iníng polís. This policeman, it is rumoured, will let somebody else take his place. Ginpaíslan or pinaíslan sang mga punoán ang sanitáryo sa kay Fuláno. The authorities put N.N. in the place of the sanitary inspector. (pa, ílis).


pamáhoy

Hiligaynon

Freq. of báhuy. A scarecrow; a ghost; to behave and do mischief like a witch, to frighten people by night, to haunt. Si Fuláno nagapamáhoy, konó. N.N. is scaring people by night, they say.


panálgan

Hiligaynon

Floor, shelf, ledge; story (of a house); platform. Ang ákon estánte may ápat ka panálgan. My book case has four shelves. Magapatíndog silá, konó, sing bág-o nga baláy nga may ánum ka panálgan. They are going to erect, it is rumoured, a new house of six stories. (see salúg).


panúblì

Hiligaynon

Freq. of súblì. To inherit, be heir to, come into, acquire by inheritance or bequest. Nagpanúblì siá sang (Ginpanúblì níya ang) mánggad sang íya tíyò. He inherited his uncle's property. Iníng malápad nga palangúmhan pagapanublión, konó, ni Pédro. They say that Peter is going to inherit this large farm.


1 2 3