Search result(s) - maayó-áyo

ísip

Hiligaynon

Reckoning, counting, count, numbering, enumeration, tally, tale, mind, reason, thinking, idea, thought, reasoning; to reckon, count, carp, number, enumerate, compute, tell. Isípa sing maáyo iníng mga kawáyan kon pilá ka nahót ang kúlang pa. Count well these bamboos to find out how many are still short. Isípi siá sing limá ka gatús nga maís nga binílog. Count him out five hundred full corn-cobs. Iísip akó ánay siníng kwárta. Please count this money for me. Ginaisípan níya ang íya mga útud. He is selfish or niggardly in dealing with his brothers and sisters (i.e. counting and making notes of everything they spend, constantly reminding them of what it costs him to support them and the like). Maábtik siá magísip. He is an expert at counting. Daw sa nawád-an siá sing ísip. He is, acts, looks, as if he had lost his senses or reason. He is (was) puzzled or bewildered. Dílì maáyo iní nga ísip. This is not a good idea or thought. It is bad reasoning. (see hunâhúnà, painóíno).


ísip

Hiligaynon

Reckoning, counting, count, numbering, enumeration, tally, tale, mind, reason, thinking, idea, thought, reasoning; to reckon, count, carp, number, enumerate, compute, tell. Isípa sing maáyo iníng mga kawáyan kon pilá ka nahót ang kúlang pa. Count well these bamboos to find out how many are still short. Isípi siá sing limá ka gatús nga maís nga binílog. Count him out five hundred full corn-cobs. Iísip akó ánay siníng kwárta. Please count this money for me. Ginaisípan níya ang íya mga útud. He is selfish or niggardly in dealing with his brothers and sisters (i.e. counting and making notes of everything they spend, constantly reminding them of what it costs him to support them and the like). Maábtik siá magísip. He is an expert at counting. Daw sa nawád-an siá sing ísip. He is, acts, looks, as if he had lost his senses or reason. He is (was) puzzled or bewildered. Dílì maáyo iní nga ísip. This is not a good idea or thought. It is bad reasoning. (see hunâhúnà, painóíno).


kakás

Hiligaynon

To wash away-, take out-, dissolve-, a stain, or the like. Butangí sing agás, agúd makakás ang pínta. Apply some kerosene to remove the stain of paint. Anó balá ang maáyo nga ikakás ko sa siní nga bulíng? What is the best for removing-, taking out-, this stain? Kakasá ang mga dágtà nga tínta sa ímo kamót. Wash the ink-stains off your hand. Indì akó makakakás siníng bulíng (índì ko makakás iníng bulíng) sa túbig. I cannot get this stain out with water. Kakasí akó sináng mga dágtà sa ákon delárgo. Wash those stains out of my trousers. Ikakás akó sináng hígkò sa ákon báyò. Please wash that dirt off my jacket.


kaláging

Hiligaynon

To arrange, dispose, marshal, array, regulate, put in order; prepare well, drill, make ship-shape. Kalagínga ang mga tulún-an, bánkò, láta, botílya, etc. Set in order the books, benches, tins, bottles, etc. Kinalagíngan akó níya sang mga galamitón sang ákon balatonán. He arranged for me the furniture of my reception room. Ginkaláging sang mananábang sing maáyo ang mga sáksi. The lawyer drilled (prepared) the witnesses well. (see káging, húsay, hímos, áman, híwat).


kalbása

Hiligaynon

See kalabása. Ang kalbása kon malabó maáyo nga utánon. The squash, if just right (i.e. neither too hard nor too soft), is a nice vegetable.



kalíro

Hiligaynon

(Sp. calero, calera) Lime-kiln, lime-burner; faggots or wood used in burning people at the stake; to burn at the stake. Ginkalíro níla ang buyóng. They burned the robber at the stake. Ang maáyo sa íya kaliróhon. It would be best to burn him at the stake. (A saying used in anger and passion).


kámas, kamás

Hiligaynon

To fight using hands and feet as in wrestling or as horses when fighting, to rear up, clamber, climb a steep mountain-side using hands and feet. Ang mga kabáyo nagakamasáy. The horses are fighting each other. Kamása siá. Fight him tooth and nail, (with hands and feet). Figuratively: Maáyo ang íya kamás (kámas) sang kadiós nga ginútan ko. He is greedily eating the kadiós-peas I prepared as a vegetable dish.


kanít

Hiligaynon

Lean, gaunt, thin, spare, emaciated; to be or become lean, etc. Nagkanít siá, kay nagmasakít. He got lean, because he was sick. Pakán-a siá sing maáyo, índì mo siá pagpakanitón. Feed him well, don't allow him to become thin. (see níwang, kalamanít, kandínggal).


káon

Hiligaynon

To eat, take food, feed, fare, devour, despatch, mess. Kán-a iní. Eat this. Kán-i iní sing diótay. Eat a little of this. Pakán-a siá sing maáyo. Feed him well-or-Give him good food. Pakán-a siá sa pínggan. Let him eat off the plate. Pakán-i sa íya iníng mga páhò. Let him eat some of these mangoes. Indì ka magkáon siníng búnga, kay línghod pa. Don't eat this fruit, for it is not ripe yet. Anó ang kináon mo? What kind of food did you take? Ipakáon ko sa íya iníng kabúgaw kon makaúyon siá. I will let him eat this pomelo if he likes it. Walâ akó makatupús sang ginpakáon níya sa ákon. I could not stand the food he gave me. Iníng kalán-an ginakán-an sing duhá ka púlò ka táo sa tágsa ka ádlaw. Twenty men take their meals-, mess-, are fed-, in this dining room every day.


kapaláran

Hiligaynon

Fate, chance, fortune, luck, happiness, blessedness. Maáyo nga kapaláran. Good luck. Maláut nga kapaláran. Bad luck. (see pálad, sukúd, swérte).


kapóte

Hiligaynon

Select tobacco leaves used as wrappers for cigars. Dálhi akó sing maáyo nga dáhon sang tabákò, kay ikapóte ko sa ákon piokós. Bring me a choice tobacco leaf, for I am going to use it as a wrapper for my home-made cigar.


katá-káta

Hiligaynon

To manage-, distribute-, portion out-, well, apportion, assign; to spend little, be economical, live frugally, be thrifty. Katákatáha ang humáy, agúd índì kitá makulángan, kay dílì gid maáyo ang áton pinatubás sa karón nga túig. Portion out well the rice or we may run short, because this year's harvest was far from good.


kigás

Hiligaynon

Very dry, hard, exsiccated; to be or become very dry. Pahalmokí ang tabákò nga kigás. Soften the dry tobacco-leaves. Nagkigás ang tabákò, kay walâ mo pagbalahósi sing maáyo. The tobacco-leaves became quite dry, because you did not wrap them up well. (see layâ, layóng, báskug, kusúg).


kón

Hiligaynon

Particle: If, when, whether; or. Kon magabút siá-. When he comes-. Usisáon mo sing maáyo iníng mga kasangkápan kon mapúslan pa ó kon dílì. Examine these tools well, whether they are still of some use or not. Padálhi akó sing duhá kon tátlo ka páres nga sapátos. Send me two or three pairs of boots. Kon maáyo ang tiémpo magadúaw akó sa ímo. If the weather is fine I will pay you a visit. (see ó, ukón, N.B. ukón is now mostly used in the meaning of "or" and kon in the meaning of "if, when, whether", "ukón" is a contraction of "ó, kon").


konó

Hiligaynon

They say, it is rumoured or reported, it is said, the story goes, rumour has it, etc. Maáyo siá nga táo, konó. They say that he is a good man. May súnug, konó, kagáb-i sa dálan Rizál. There was a fire, last night, in Rizal-street, they say.


kórte

Hiligaynon

(Sp. corte) A cut, fit, the stuff necessary for a garment; to cut, cut out, fit (in tailoring). Maáyo ang kórte sang íya mga panápton. The cut of his clothes is good. Ang manugtábas nagakórte na sang ákon delárgo. The tailor is cutting out the cloth for my trousers. Iníng manugtábas maábtik mangórte. This tailor is an expert cutter. (see tábas).


kósò

Hiligaynon

To rub, apply friction, abrade, massage, chafe, fret. Kosóa sing maáyo ang ákon panápton sa (sang) habón. Rub my clothes well with soap. Kinósò níya ang duhá níya ka dalúnggan. He rubbed both his ears.


kudlít-kúdlit

Hiligaynon

Dim. and Freq. of kúdlit. Indì ka magkudlítkúdlit, kóndì magsulát ka sing maáyo kag maáthag. Don't scribble, but write well and clearly.


kúmkum

Hiligaynon

To hold fast within the hand, to grasp, grip tightly with closed fingers. Kumkumá sing maáyo ang kwárta, agúd índì madágdag. Grasp the money tightly, lest it should drop. Pakumkumí ang ímo aihádo sa íya mga ginikánan sing limá ka písos. Give the parents of your godson five pesos to hold for him.


kúntà

Hiligaynon

(H) A particle implying a possibility, hope, wish or desire for the future and regret for the past: Would, should, maybe, perhaps, peradventure, likely; it would be, it were, would to God that, let us hope; it would have been, might have been, etc. Maáyo kúntà kon-. It were well if--. Maumpawán pa man siá kúntà. He may recover yet; let us hope that he will recover. Maáyo kúntà kon amó inâ, ápang--. Dápat kúntà nga amó inâ, ápang--Would to God it were so, but--. Ay, matahúm gid kúntà kon ímo nabúhat inâ sádto ánay, ápang ánhon mo karón, kay walâ mo pagbuháta? Oh, it would have been so nice if you had done that in the past, but what can you do now, as you have not done it then? Malúyag akó kúntà magtámbong dídto. I would like to be present there. (see kuntánì, úntà, untánì, ráad, dáad).


3 4 5 6 7 8 9 10 11