Search result(s) - nano

náno

Hiligaynon

What? What kind of? (see anó, anáno).


anáno

Hiligaynon

(H) What; of what kind, condition or quality; What? Of what kind? What is the definition, explanation or meaning of-? Anáno ang pagkaláwat? What is Communion? What does Communion mean? Makahibaló ikáw kon anáno ang pagkaláwat? Do you know what Communion is? Can you give a definition or explanation of the meaning of Communion? (see náno, anó; "anó" and "anáno" are often used promiscuously, though they are not quite identical in meaning; "anó" refers simply to the thing itself or asks its name, whilst "anáno" inquires into the real aim, purpose, explanation or definition of a thing together with its qualities, use, utility, etc. Anó, iní? What is this? What is the name of this? What do you call this? Anáno, iní? What kind of thing is this? What are the qualities, use, purpose, utility, etc. of this?


hapón-hapón

Hiligaynon

Rather late in the evening, nightfall. Náno ang óras sang íya pagabút?-Walâ akó makatán-aw sa taknáan, ápang hapónhapón na. At what o'clock did he arrive?-I did'nt look at the watch, but it was-about nightfall,-at the close of day,-late in the afternoon. (see hapónhápon, agáagá-late in the morning).


panrehístro

Hiligaynon

Freq. of rehístro. Also to investigate, examine, search, inspect. Náno ang ginpanrehístro sang mga polís sa kabalayán? Ang idálum sang pántaw, kay may kasogoán sinâ nga tapokán. What (Why) are the policemen investigating (in) the houses? They are investigating the ground under the kitchen-balconies, because there is a law to the effect that it should be covered (with earth).


pugátì, pugatî

Hiligaynon

White, bright; to be or become white, shine brightly from afar; be covered with dust. Náno yádtong nagapugatî sa maláyô? What is it that shines so brightly over there in the distance? (see putî).



sógò

Hiligaynon

Order, command, commandment, law, behest, call, beck, charge, injunction, precept; to order, command, direct, bid, instruct, tell, enjoin. Pilá ang mga sógò sang Diós? How many commandments of God are there? Anó (Náno) ang íya (nga) sógò? Anó ang íya nga sinógò? What was his command? What was it he commanded? What were his orders? Sín-o ang íya (nga) sinógò? Whom did he give his order to? Who is his messenger? Whom did he command? Ari akó kon may igasógò (ikáw)? I am at your service (a polite form of speech at being introduced to strangers, etc.). Ginsógò níya akó sa Ilóngílong. He ordered me to go to Iloilo. Sogóa siá nga mangáhoy. Tell him to gather firewood. Pasogóan mo si Fuláno nga magkádto sa Manílà. Send an order to N.N. that he should go to Manila. Isógò mo sa íya iní. Give him this order. Order him to do this. (see bílin, tógon, panagubílin, ley, pagbulút-an, kasogoán, panugôsugô).


sóhol

Hiligaynon

Wage, wages, remuneration, salary, hire, allowance, stipend, emolument, pay, payment; to pay wages, etc. Anó (Náno) ang igasáhol mo sa ákon? What (kind of) wages will you pay me? Pilá ang isóhol (igasóhol) mo sa ákon? What (How much) wages will you pay me? Sohóli silá sing tagápat ka pisítas ang ádlaw. Pay them eighty centavos a day. Isóhol sa íya iníng kwárta. Pay his wages with this money. Ang Sabadó amó ang ádlaw nga inogsóhol-or-inogbáyad sang sóhol. Saturday is pay-day. Sinohólan silá sing mahál. They were well paid. (see swéldo, báyad).


sokól

Hiligaynon

Measure, measurement, size. Anó ang sokól kang báyò mo, sapátos mo, umá mo, etc.? (Náno ang takús (taláksan) sang ímo báyò, sapátos, umá, etc.)? What are the measurements of your jacket, boot, fields, etc.? What size is your jacket, boot, field, etc.? (see taláksan, solókban).


takáb

Hiligaynon

(B) To pilfer, steal, purloin, take secretly or stealthily. Anó ang tinakáb na? (Náno ang íya kináwat)? What did he steal? Gintakáb na ang mga sáb-a ko. Tinakabán na akó kang sáb-a ko. (Kináwat níya ang ákon mga ságing. Kinawátan akó níya sang ákon mga ságing). He stole my bananas. (see tákaw, káwat).


Hiligaynon

There now! Why! Well! Didn't I tell you, or the like. Tî, ngáa ári ka man dirí? Well, why are you here? Tî, náno (anáno) sa ímo? Now then, what is your opinion? What is it to you? What have you got to say about (to do with) it? Tî, ári na siá dirí. Look, he is here now, (didn't I tell you he would come). (see , ).


tóla

Hiligaynon

To cook vegetables, boil legumes, prepare vegetable dishes, boil peas and beans in the pod. Toláha (toláa) ang dágmay, balúnggay, talóng, etc. Cook the dágmay, balúnggay, eggplant, etc. Tinoláhan kamí níya sing lángkà kag kadyós. She prepared for us (as a side-dish) some jack-fruit and kadyós-peas. Ipatóla sa kay Pédro ang mga patánì kag alugbáti. See to it that Peter boils the patánì-beans and the alugbáti-shoots. Náno ang áton toláhon (utánon, laswahón)? What kind of vegetable dishes shall we prepare? N.B. Toláon, toláan, etc. is often used in (B), toláhon, toláhan, etc. in (H). For boiling shelled (dry) peas and beans "lâgâ, (H), lágà, (B)" is frequently employed. (see túla, tulánhan, tinúla, útan, láswa).


tóytoy

Hiligaynon

To menace with, threaten with (by exhibiting, or pointing at, the road, etc.). Náno ang salâ sináng bátà nga ginapaypayán kag ginatoytoyán sang bilogón?-Naglangóy dídto sa línaw ngga walâ makalisénsya (nga walâ sing pahanúgut). What has that boy done that the whip is being threateningly flourished before him?-He has swum in the pool without permission.


tubúng

Hiligaynon

(B) To dig, hoe (with a dibble, spade or shovel, etc.), to till the soil. Anó ang óbra na?-Tubúng. (Náno ang íya pangítà?-Bákhay sang dútà). What is his occupation?-Digging i.e. farming. (see bákhay, sadól, pangúma).


túgian

Hiligaynon

To commit to, entrust to, confide to the care of, leave in another's hands, commit to-a person's charge,-the hands of, deliver in trust, assign, consign to, deposit with, commend to; to counsel, advise, recommend. Itúgian mo sa íya inâ. Tugianán mo siá sinâ. Confide that to his care. Entrust him with that. Sang buút na siá magsakáy pa Manílà gintúgian níya ang íya bátà sa kay Pédro nga útud níya. When he was about to embark for Manila he left his child in the hands of Peter, his brother. Náno ang íya ginatúgian? What does he recommend? What is his advice? Tinugianán ko siá sa pagtúnghol sa ímo sang amó nga sulát. I entrusted him with that letter, confident that he would deliver it into your hands, (see panúgyan, bílin, tógon).


turapók

Hiligaynon

(B) A passing shower of rain, a squall, a fit, jerk, start; at intervals, with interruptions, now and again, off and on, by fits and starts; to do with interruptions, by fits and starts. Urán nga turapók. (Ulán nga tulápok). A shower of rain. A squall of very short duration. Turapók nga pangabúdlay. Work done by fits and starts. Desultory, interrupted, not steady or continuous work. Riá nga táo turapók sa bisán anó nga orobráhon. (Inâ nga táo matalák-on sa bisán náno nga olobráhon. Ang olobráhon níya sinâ nga táo dugáydugáy níya ginabiyáan). Whatever this man does he does by fits and starts. This man-never works long at any job,-gets soon tired of any kind of work. (see tulápok).


upáng

Hiligaynon

To hinder, impede, put obstacles in the way, disturb, stop, prevent, embarrass, thwart. Náno ang nakaupáng sa ímo? What has hindered (stopped, thwarted) you? Buút níya magpúkan yanáng sámbag, ápang ginupáng ko siá. He wanted to cut down that tamarind tree, but I stopped (prevented) him. Ang isá ka mapág-on nga korál amó gid lámang ang maáyo nga igaupáng sang pagsulúd sang mga báboy sa ímo pamulákan. A strong fence is the only means of preventing pigs from entering your garden. Naupáng ang maáyo níya nga katuyoán. His good intentions were baffled. His fine (good) scheme-miscarried,-was brought to nought. Daw sa dílì na maupáng inâ. It is now very difficult to stop or prevent it (that). It is almost impossible to check or thwart it. Indì gid silá magpaupáng sang íla nga ginahándum. They won't allow their aspirations (wishes, desires) to be interfered with. (see balábag, pamalábag, sáblag, táblaw, túblag, puút, tápnà, etc.).


upáng

Hiligaynon

To hinder, impede, put obstacles in the way, disturb, stop, prevent, embarrass, thwart. Náno ang nakaupáng sa ímo? What has hindered (stopped, thwarted) you? Buút níya magpúkan yanáng sámbag, ápang ginupáng ko siá. He wanted to cut down that tamarind tree, but I stopped (prevented) him. Ang isá ka mapág-on nga korál amó gid lámang ang maáyo nga igaupáng sang pagsulúd sang mga báboy sa ímo pamulákan. A strong fence is the only means of preventing pigs from entering your garden. Naupáng ang maáyo níya nga katuyoán. His good intentions were baffled. His fine (good) scheme-miscarried,-was brought to nought. Daw sa dílì na maupáng inâ. It is now very difficult to stop or prevent it (that). It is almost impossible to check or thwart it. Indì gid silá magpaupáng sang íla nga ginahándum. They won't allow their aspirations (wishes, desires) to be interfered with. (see balábag, pamalábag, sáblag, táblaw, túblag, puút, tápnà, etc.).


walâ

Hiligaynon

No, not, none, no one, not any, nothing; there is not, does not exist, there has not been (existed); to be not, have not, be a nonentity, to lack, be deprived of, be not there, to disappear, be gone. Nagkádto ka dídto?-Walâ (akó magkádto). Did you go (Have you been) there?-No, I did not go (I have no been there). Walâ siá pagsugál. He does not gamble. He never gambles. Walâ siá magsugál kahápon. He has not been gambling yesterday. Walâ siá magasugál. He is not gambling (just at present. May kwárta ikáw?-Walâ. Have you (any) money?-No, I have not (none). Walâ kamí sing humáy. We have no rice. Walâ siá dirí. He is not here. Walâ akó gánì sinâ makasáyod. I really did not know it (that). Walâ níya pagtumána (pagatumána) ang sógò. Walâ siá magtúman (magatúman) sang sógò. He did not fulfil (is not fulfilling) the order or precept. He was (is) disobedient. Walâ siá magatoón sa karón nga túig. He is not studying (schooling) this year. Náno na lang ang ímo sinâ sa íla pagdakúp, kon walâ ka sing hinangíban? How can you catch (arrest) them unarmed (without arms, unless you have arms)? Sa walâ sing kon anó--. Without any apparent reason--. Suddenly--. Without much ado (fuss)--. Walâ sing anó man. Don't mention it. It is very little (nothing). Sa walâ gid madúgay umabút siá. It did not last long before he arrived. Sa walâ sing balíbad (lídan). Without excuse (fail). Ginakawalaán (Ginakawád-an, ginakawár-an) silá konkaisá sing pagkáon. At times they have nothing to eat (are lacking, are deprived of, food). (see waáy, waláy, wáy, warâ, warát, warâ, ti, , dílì, índì, bokón, kinawalâ).


yámo

Hiligaynon

(Perhaps from the Sp. llamar) Objection, complaint, remonstrance, reclamation; to complain, grumble, murmur, grouse, have a grievance, show resentment, bring forward a complaint, prefer a charge, express a wish. Anó (Náno) ang ginayámo mo? What are you complaining about? Palayámo siá. He is always complaining. He is one of those that never are content. (see reklámo).


yangkót-yángkot

Hiligaynon

Various small items, an assortment of trifles or small articles, purchases, etc. Mapailóngílong akó sa buás, kay may baláklon akó nga yangkótyángkot. Tomorrow I am going to Iloilo, for I have to buy various small articles there. Náno ang pinamakál mo?-Yangkótyángkot (Mga yangkótyángkot). What have you bought?-A few (Some) miscellaneous items (articles). (see pitsépítse, sarîsárì).


1 2 3