Search result(s) - nusnus

núsnus

Hiligaynon

To rub, mop, swab, scour, scrub a floor, etc. Nusnusí ang panápton sing habón. Rub the clothes with soap. Ginnusnusán níla ang salúg sing espérma. They rubbed the floor with tallow. Inúsnus sa salúg iníng séra. Use this candle-wax for rubbing the floor with. Indì ka magnúsnus (magkúsù) sang lalábhan sing (lám-ag) lakás, kay básì magísì. Don't rub the wash too much, for it might be torn.


búrnil, burníl

Hiligaynon

(Sp. bruñir) To polish, burnish, shine, clean, cleanse. Burnilí ang kandeléro, ang mga sapátos, etc. Polish the candlestick, the boots, etc. (see púlug, híning, bitón, nísnis, núsnus).


iríod, irí-od

Hiligaynon

To rub against, press against and drag or pull along. Ginairíod sang idô ang íya bulî sa bató. The dog is rubbing his rump against the stone. (see aróod, oróod, núsnus).


iríod, irí-od

Hiligaynon

To rub against, press against and drag or pull along. Ginairíod sang idô ang íya bulî sa bató. The dog is rubbing his rump against the stone. (see aróod, oróod, núsnus).


mákmak

Hiligaynon

To strike, beat, smite, slap, smack, spank, thwack, whack, cudgel, thrash. Ginmakmakán akó níya sang biní-al. He beat me with a piece of split bamboo. Makmakí siá sang sinílas. Spank him with the slippers. Imákmak sa íya ang bilogón, bulunál, lalámpus, etc. Beat him with the rod, the whip, the stick, etc. (see búnal, hánot, hámpak, bálbal, lámpus, lámba, pókpok, pakáng, núsnus).



mômô

Hiligaynon

To squeeze, push or press against, as one's head against a wall or floor, etc. (see nônô, sôsô, núsnus, uríud, oróod).


nísnis

Hiligaynon

To clean by rubbing, polish, burnish, brighten, shine, make-bright,-shine, put a polish on. See hínis, núsnus. Nisnisí-hínsi.


nônô

Hiligaynon

To press against, squeeze, crush. Ginnônô níya si Fuláno sa díngding. He crushed N.N. against the wall. Inônô ang bábà sang kuríng sa íya tái, agúd madúdlà magpamús-on dirí. Rub the cat's nose in her dirt, that she may be afraid to make a mess here again. Nònoí ang lamésa sang lapát kag hínsan mo sing maáyo. Press the cloth against the table and rub well. (see oró-od, núsnus, núlnul).


núlnul

Hiligaynon

To crush, smash, press, compress, squeeze (against something hard). (see nônô, pusâ, lumâ, núsnus).


nulúsnus

Hiligaynon

A mop, swab, scrub, scrubbing brush, dish-cloth, dish-clout, cloth for rubbing or scouring. (núsnus).


A board, a stone, etc. used for rubbing things upon, knife-board. (núsnus).


pan

Hiligaynon

A prefix denoting plurality. It indicates:-

1.) an often repeated action, or an action done by way of trade or profession, e.g. Ang pamalígyà kag pamakál (pan, balígyà; pan, bakál)-Buying and selling.

2.) the way, manner, form, shape, of what the root implies, e.g. Matáas siá sing pamáa (pan, páa)-He is long-legged. Maláin ang íya pamábà (pan, bábà)-He uses bad language. His mouth is vile.

3.) the looking for, or gathering of, what the root implies, e.g. pangáhoy (pan, káhoy)-to gather wood; pangítà (pan, kítà)-to seek.

Note. In the above examples pan-has changed into pam-and pang-, the n of pan-being influenced by the initial letter of the root.

Before r no change is made, e.g. panrára.

Before d, n, s, t, the n of pan-remains unchanged, but the first letter of the root is dropped, e.g. panalók (pan, dalók); panúsnus (pan, núsnus); panabát (pan, sabát); panúluk (pan, túluk).

Before b, f, m, p, the n of pan-is changed to m, and the first letter of the root is dropped, e.g. pamáklay, (pan, báklay); pamuérsa (pan, fuérsa); pamúkmuk (pan, múkmuk); pamígos (pan, pígos).

Before k and the vowels pang-is written, and the k is dropped, e.g. pangúlbà (pan, kúlbà); pangáway (pan, áway); panginúm (pan, inúm); pangólhot (pan, ólhot); pangúrut (pan, úrut).

Before g, h, l, w, y either pan-or pang is written, e.g. pangábut or panggábut (gábut); panhálad or panghálad (halad); panlángbas or panglángbas (lángbas); panwárik or pangwárik (wárik); panyáwyaw or pangyáwyaw (yáwyaw).

For the composite forms nagpan-, magapan-, magpan-the shortened forms nan-, nang-, nang-, nam-, man-, mang-, mang-, mam-, are mostly used, the choice depending on the tense and the first letter of the root, e.g. Nagpanglakát na silá-or-nanglakát na silá. They have gone.