Search result(s) - pawikan

pawíkan

Hiligaynon

Tortoise, turtle. Very sensitive, touchy, irritable, impressionable, easily affected, laughing or crying at the slightest provocation. (see ámog, bingít).


ámog

Hiligaynon

Very touchy, extremely sensitive, thin-skinned, crying upon the least occasion, etc. Amog nga bátà. A very touchy child. Also: to be or become touchy, etc. Sán-o pa ikáw magámog? When did you become so touchy? Since when are you so sensitive? Naamogán kamí sa íya. We consider him, very touchy. Indì ka maginámog. Don't be over-sensitive. Indì ka magpatámà sang ímo pagkaámog. Don't go too far in your sensitiveness. (see bingít, pawíkan).


baláy

Hiligaynon

House, home; building, dwelling, abode; nest, breeding place, shell of a snail, of a turtle, etc. Diín ang baláy mo? Where is your home? Anó nga baláy ang ginadayónan mo dirí? What house are you staying at here? Ang baláy sang ánay. The nest of termites, a white ants' nest. Ang baláy sang pawíkan. The shell of a tortoise, tortoise-shell.


baó

Hiligaynon

A kind of small tortoise, turtle. (see pawíkan).


bingít

Hiligaynon

Crying easily, cry-baby, peevish, cross, fretful, over-sensitive, emotional, especially said of children that fret and cry without apparent reason. (see ámog, pawíkan).



lampitás

Hiligaynon

Very touchy, sensitive, apt to take offence and cry on the slightest provocation. (see ámog, bingít, mabingít, pawíkan).


mabingít

Hiligaynon

Now and then used as an adjective, but really a verbal form of bingít. (see ámog, pawíkan, lampitás).


malá

Hiligaynon

Dry, exsiccated, drained, seasoned; to be or become dry, arid, desiccated, parched, drained, sear; seasoned (of timber). Malá nga káhoy, tápì, etc. Dry wood, seasoned boards, etc. Nagmalá na ang ákon panápton nga ginbulád ko. My clothes which I spread in the sun are dry now. Ang pawíkan nga namálhan. The turtle deprived of water. The stranded turtle. Pamalahá (pamálha, pamál-a, pamád-a) sa ínit ang linábhan. Put the wash out in the sun to dry. Namád-an sing túbig iníng mga ísdà kag dinakúp ko. These fishes were stranded (ran aground) and I caught them. Namalahán-namálhan-namál-an-namád-an. (see ugá, láyà, layóng).