Search result(s) - sud-an

súd-an

Hiligaynon

A side-dish to eat with rice, especially fish or meat. Also used as a verb. Sud-aní ang kán-on sing ísdà. Eat (Take) some fish with the rice (you are eating). Ginpasud-anán níya kamí sing kárne. He gave us a side-dish of meat. Pasud-aní silá sing ísdà. Give them some fish to eat with the rice. Prepare or provide some fish as a side-dish to eat with their rice. (see ikáon, dáplì, daráplì).


bagá-bagá

Hiligaynon

A dish, particularly of small sun-dried fish, roasted in a pan containing live coals; to roast fish in live coals. Bagábagahá ang tabagák. Roast the tabagák-fish in a pan filled with live coals. Ang ámon súd-an kaína balingón nga binagábagá. The side-dish of our last meal consisted of sun-dried fish roasted in a pan with live coals. (see bága).


biánda

Hiligaynon

(Sp. vianda) Viands, victuals; comestibles, food, provisions, (see bálon, pagkáon, kalán-on, súd-an, dáplì, daráplì).


bohokón

Hiligaynon

Hairy, full of hairs, pubescent. See bókhon. Walâ siá magkáon sinâ nga súd-an, kay bohokón. He did not partake of that side-dish, because it was full of hairs. (buhokón id.).


dáplì

Hiligaynon

(B) Meat, fish, poultry, etc. as side-dishes to rice; to have or eat such side-dishes. Anó ang gindáplì nínyo sa panyága? What side-dish have you got or prepared for dinner? Idáplì mo iníng ísdà sa panihápon. Prepare this fish as a side-dish for supper. Daplií ang kán-on kay malás-ay, kon walâ sing daráplì. Provide a side-dish for the rice, for without a side-dish it is unpalatable. Padaplií akó sing kárne. Get me some meat as a side-dish to rice. Nagdáplì siá sing manók sang pagpanyáya níya kaína. He had or ate a chicken when he took his dinner a short while ago. (N.B. Bread, biscuits, pies, tarts, etc. are called kalan-ónon; vegetables in general are called útan in H and láswa in B; see daráplì, súd-an, ikáon).



dúgang

Hiligaynon

Addition, augmentation, increment, increase, accretion, accession, supplement, complement, codicil; to add, augment, increase, superadd, subjoin, accrue, superpose, superimpose, throw in or on (as an addition). Nagadúgang pa ang bahâ sang subâ. The flood of the river is still on the increase. Nagadúgang gid lámang ang íya mga kalisúd. His difficulties are becoming more numerous. Dugángi ang súd-an. Increase the quantity of the side-dishes. Gindugángan níla ang mga mamumugón, agúd madalî matápus ang dálan. They have added more workmen, in order that the road may be finished soon. Dugángi ang asín sa sópas. Put more salt in the soup. Idúgang mo lang iníng duhá ka nahót nga kawáyan sa ísa ka gatús nga binakál ko sa ímo. Just add these two pieces of bamboo to the hundred I bought from you. Dugángan pa sang kosinéro ang túbig sa kólon?-Hóo, padugánga siá, kon buút siá magdúgang sang túbig. Shall the cook put more water into the rice-kettle?-Yes, let him put in more, if he likes to increase the quantity of water. May dúgang pa? Is there still something to be added? Gindúgang pa gid níya ang pilá ka dinalán sa ákon sulát. He added a few lines-, a postscript-, to my letter. (see túbò, áman, támba, támban).


gáang

Hiligaynon

To heat, make hot, warm (by putting near a stove or fire). Gaánga ang kamót mo, kay matúgnaw. Warm your hands, for it is cold. Gingáang níya ang íya mga tiíl nga nabasâ túbtub nga nagmalá. He warmed his wet feet till they became dry. Gaángi akó sing dáan nga tinápay, báhaw, etc. Warm up for me some stale bread, cold rice, etc. Igáang mo akó ánay sing súd-an. Heat for me, if you please, some side-dish. Ipagáang mo sa manuglútò iníng tápa. Get the cook to heat up this dried meat. Pagaánga siá sang íya mga kamót. Let him warm his hands. Indì mo akó paggaángan sing kán-on nga báhaw, kay buót akó ákon sang mabáhaw. Don't warm the cold rice for me, for I like to eat it cold. (see paínit, baángbáang, aráng, aríng-ing).


hágap

Hiligaynon

To look for, forage, go in search (of eatables, etc.). Nagahágap siá sang íya pagkáon. He is looking for something to eat. Hagápi akó sang ákon panyagáhon. Get me some dinner. Look out for some dinner for me. Ihágap akó ánay sing ísdà, kay igasúd-an ko. Please look for some fish for me; I want to eat it as a side dish. Ginahágap ko ang ákon ginháwa. I am trying to get back my breath (after a swoon or fainting fit, etc). Ginahágap ko lang ang pagtahî, kay walâ akó sing anteóhos. I am sewing by touch, because I have no spectacles. (see lághap, sághap, ságap).


hámno

Hiligaynon

(B) To put away, put by, secrete, stow away, hide, conceal, reserve, put out of sight. Hamnohá ang ákon líbro. Put my book away, hide it. Hamnohí akó sang ákon líbro. Hide my book for me. Ihámno mo akó sang ákon líbro. Kindly keep my book safe. May ginhámno kamó nga súd-an nga nabilin? Have you put by any side-dishes that remained over? (see tágò).


ikáon

Hiligaynon

Side-dish, meat, fish, eggs, shrimps, crabs, etc., but not vegetables nor rice. (see káon, súd-an, daráplì, kalán-on, tinúla).


ikáon

Hiligaynon

Side-dish, meat, fish, eggs, shrimps, crabs, etc., but not vegetables nor rice. (see káon, súd-an, daráplì, kalán-on, tinúla).


kádwas

Hiligaynon

To grasp or snatch greedily, with out-stretched arm and clawing hand, seize precipitately, catch unceremoniously. Indì ka magkádwas sang súd-an. Indì mo pagkadwasón ang súd-an. Don't snatch at the side-dishes so greedily. (see búklas, ágaw).


káwkaw

Hiligaynon

To touch with the hands, handle, grasp, take hold of (somewhat roughly or violently). Indì ka magkáwkaw (magpangáwkaw) sang súd-an, kóndì kuháon (galohón) mo sang kutsára. Don't touch the side-dish with your hands, but take it with the spoon. Kawkawá lang inâ. Seize it-, catch hold of it-, with your hands. (see kámkam, kámlò, kapút, hámò, búklas, sábnit).


kulábus, kulabús

Hiligaynon

Insufficient, inadequate, deficient, wanting, skimpy, scant, stinted, not enough, lacking, short, too little or too small; to be insufficient, to not suffice, to come short of, etc. Kinulábus kamí sing kwárta. We were short of money. Nagkulábus ang súd-an. The side-dishes were too few or insufficient. Kulábus gid ang íya ikasaráng sa amó nga palangakóan. He has far too little ability for such an office. Kon kulabúson siá sang pálad--. If fate is against him--. If he is unlucky--. (see kabús, kúlang).


linágpang

Hiligaynon

Meat, fish, chicken, etc. roasted over live coals and served with vinegar and chili, etc. Ang ámon súd-an sa panyága linágpang. We had a side-dish of linágpang for dinner. (see lágpang).


lingó

Hiligaynon

A little meat or fish or the like as a side-dish to the rice, etc. (see súd-an, dáplì, daráplì).


pamág-o

Hiligaynon

Caus. and Freq. of mág-o-to be or feel new in a place or position, not habituated, not familiar, unaccustomed, startled, surprised. Namág-o siá dídto. He feels new there, is not yet quite at home there, has not yet settled down there, feels strange in his new surroundings. Anhon ko ang pagpamág-o sa mga bisíta?-Pasud-aní silá sing ginamós kag pahigdaá silá sa salúg. What shall I do to startle (give a surprise to) the visitors?-Give them pickled fish (as a side-dish to rice) and let them sleep on the floor.


pán-os

Hiligaynon

Rotten, tainted, bad, contaminated, spoilt, putrid, said especially of foodstuffs; to rot, go bad, get spoilt, etc. Nagpán-os ang kárne. The meat was tainted. Napan-osán kamí sang ísdà kag tungúd sinâ walâ kamí sing súd-an sa panihápon námon. Our fish went bad and consequently we had no side-dish for our supper. (see bángog, bagéu, báng-aw, pángos, lúb-uk, hurô).


pasáy

Hiligaynon

To take a meal without rice or bread, eat only good side-dishes, especially meat and fish. Indì ka magpasáy sang súd-an, kóndì magkáon ka man sing kán-on. Don't eat side-dishes only, but take some rice as well. Indì mo pagpasayón ang manók. Don't eat only chicken. (see páskon).


páskon

Hiligaynon

(B) To feast, eat only of good side-dishes without rice or bread. Indì mo pagpaskonón ang súd-an, kóndì magkáon ka man sing kán-on. Don't partake of the side-dishes alone, but eat some rice as well. (see pasáy).


1 2