Search result(s) - suga

sugâ

Hiligaynon

(H) Lamp, lantern, light; to light (a lamp). Sugaí (súg-i) ang balatonán. Light up the reception room. Súg-i kamí dirí. Light a lamp for us here. Bring us a light. Ari na si Fuláno, kay nagasíga ang sugâ sa íya nga hulút. N.N. is here now, for the lamp in his room is lit. (see sánag, íwag, solô, kínke, tínghoy, kapáwà, lampará).


amág

Hiligaynon

To be attracted by, to be drawn towards. Ang mga ragárága nagaamág sang sugâ. The insect "ragaraga" seeks the light or is drawn towards the light. Ang bátà nagaamág sa íya ilóy. The child clings to-, desires to be with-, its mother. Paamagí ang idô sing kárne. Attach the dog to you by giving him some meat. Iníng dólse iamág (ipaamág) ko sa bátà. These sweets I'll use to draw the child towards me. Ang pamulákan ginaamagán sang mga alibángbang. The flower-garden allures the butterflies. Iníng táo nagaamág lang sang kinaíya, dílî sang kaayóhan sang bánwa. This man is working for his own profit, not for the good of the town.


anúgut

Hiligaynon

Torch; fuse; flambeau; light, lantern. (see sarísì, sugâ).


banáag

Hiligaynon

Daybreak, morning-light, aurora; to dawn, to get light. Walâ na kinahánglan sing sugâ, kay may banáag na or nagabanáag na. There is no need any longer to burn a lamp, for daylight is appearing. (see banágbánag, sanáaw).


faról

Hiligaynon

(Sp.) Lamp; light, especially a hurricane lamp. (see sugâ, solô).



gáwa

Hiligaynon

To observe, look at, view, gaze at, eye, keep an eye on, watch from a window or the like. Gawáha kon sín-o ang sa idálum. Look out and see who is below. Igáwa akó kon sín-o ang nagaámba dirâ sa hágdan. Kindly look out and see who is singing on the stairs. Dáyon lang siá nagagáwa sa bintánà sa mga umalági sa idálum. She is always looking out of the window to watch the passers-by below. Magbulúsbúlus kamó maggáwa sa gawáng sa mga nagalubás sa dálan kag kon ínyo makítà si Fuláno pahapíta siá dirí. Watch in turns from the window the passers-by on the road, and if you see N.N. invite him up here. Gawáhi sing sugâ ang táo dirâ sa atubángan sang baláy. Take a light and observe the man there in front of the house. Ginawáhan níya sing pasílak ang makáwat. He watched the thief by means of a flashlight. (see bántay, tíid, áwhog, áwhang, ánghaw).


íwag

Hiligaynon

Light, clearness, brightness, illumination; to light, shed light upon, shine, give brightness or clearness, illuminate, enlighten. Ang sugâ nagaíwag sang hulút. The lamp gives light to the room. Iwági ang íya pagpanáug sing kandílà. Light him down with a candle. Kabáy pa nga iwágan sang Mahál nga Diós ang áton madulúm nga panumdúman. May God enlighten our dull understanding. Sa íwag sang kínki. In the light (gleam, glow, glare) of the lamp. Sa íwag sang Pagtóo--. By the light of Faith--. (see sánag).


íwag

Hiligaynon

Light, clearness, brightness, illumination; to light, shed light upon, shine, give brightness or clearness, illuminate, enlighten. Ang sugâ nagaíwag sang hulút. The lamp gives light to the room. Iwági ang íya pagpanáug sing kandílà. Light him down with a candle. Kabáy pa nga iwágan sang Mahál nga Diós ang áton madulúm nga panumdúman. May God enlighten our dull understanding. Sa íwag sang kínki. In the light (gleam, glow, glare) of the lamp. Sa íwag sang Pagtóo--. By the light of Faith--. (see sánag).


kíngke

Hiligaynon

(Sp. quinque) Lamp, table-lamp, light. (see sugâ, solô, paról).


kiráb

Hiligaynon

To flash, emit a flash or spark of light; a flash or spark. Ang kilát nagakiráb. The lightning flashes. Sang pagtupâ sang wásay sa bató nagkiráb ang kaláyo. When the hatchet hit the stone, it struck fire from it. Pakirabá ang isá ka asúgi. Strike a match. Nakítà ko ang kiráb sang sugâ. I saw the flash of the light.


kíraw

Hiligaynon

To burn dimly, give but a dull, feeble, low light, to glimmer. Nagakíraw ang kíngke. The lamp burns but dimly. Pakiráwa ang sugâ. Dim the light. Make the light shine less bright (by turning down the wick, etc.). (see kírot).


lampará, lámpara

Hiligaynon

(Sp. lámpara) Lamp, light. (see sugâ, íwag, kapáwà, solô, sánag, tínghoy, kínke).


lántya

Hiligaynon

(Probably a corruption of the Sp. linterna). Lantern, light, illumination, candle, etc; to illuminate, set up lights. Nagalántya ang mga táo kon magági ang prosesyón. The people are setting up lights when the procession passes. Lantyahí ang baláy. Illuminate the house. Light the house up with festal lamps, candles, etc. Nalantyahán níla ang prosesyón sing madámù nga mga sugâ. They lit many lights for the procession.


límbò, límbo

Hiligaynon

Dark, gloomy, dusky; to be or become dark, dim, dusky. Naglímbò (lumímbò) ang íwag sang sugâ. The light of the lamp became dim. The lamp was put out. Límbò nga alágyan. A dark passage. A dusky or gloomy road (especially at night). (see dulúm, itúm).


lípnan

Hiligaynon

From lípon-to screen, etc. Pagalípnan ko ang sugâ. I am going to screen the light, shade the lantern-or-the like.


lípon, lipón

Hiligaynon

To screen, cover, hide, conceal. Nalípnan (naliponán) ang íya nga sululátan. His writing table is screened off. Lípni ang sugâ. Screen, darken or shade, the lamp-light. (see lipód, etc.).


lupón

Hiligaynon

Screen, cover, shade, curtain, blind, veil; to screen, eclipse, cover, veil, curtain off, hide behind, obstruct the view. Lúpni akó sing amákan. Screen me with a bamboo-mat. Ginlúpnan níla ang búslot sa díngding. They covered the hole in the partition-wall. Ilupón iníng pányò sa sugâ. Shade the light with this handkerchief. Lúpni ang ákon mga matá, kay támà kasílaw ang sugâ. Put a shade before my eyes, for the light is too dazzling. (see lipód, lipón).


pálong

Hiligaynon

To extinguish, blow-, snuff-, out, damp, choke, stamp out, put out a light or fire, suffocate a flame. Ang kaláyo sang inpiérno índì mapálong. The fire of hell cannot be extinguished. Palónga ang sugâ. Put out the lamp.


paról

Hiligaynon

(Sp. farol) Lantern, light, street-lamp, hurricane lamp. (see solô, sugâ).


pasulúd

Hiligaynon

To make enter, allow to enter, let come in, fill or put-in,-into,-inside. Pasúdla ang mga bátà sa simbáhan. Make the children enter the church. Order the children to come into the church. Ipasulúd mo iníng láta sa aparadór. Put this tin in the cupboard. Pasúdli ang sugâ sing agás. Fill the lamp with kerosene. Madámù nga mga bátà walâ na mapasulúd sa buluthóan, kay kúlang ang mga hulút kag kúlang man ang mga manunúdlò. Many children could not be admitted any more into the school, owing to lack of room and of teachers. (pa, sulúd). The phrase: "ímo lang dirâ ang pasúdla" means: "Mind your own business". "Look after your own affairs".


1 2 3 4