Search result(s) - tampa

támpà

Hiligaynon

A slap, stroke, blow with the open hand (palm); to slap, spank, strike with the palm of the hand. Tampaá siá. Slap him. Tagái siá sing isá ka támpà. Give him a slap. Sinúmbag ko siá, kay tinámpà níya akó. I boxed or punched him, because he had slapped me. (see tapátápa, tampúyong, tapúngol, búngbung).


huyáp

Hiligaynon

(B) To slap, smack, strike with the palm of the hand. Huyapí siá. Smack him. Naghuyáp siá sa ákon-or-hinuyapán níya akó. He slapped me. Ihuyáp sa íya ang ímo sinélas. Slap him with your slipper. Ginhanâ níya akó nga huyapán. He lifted his hand and threatened to slap me. (see támpà).


lágpì

Hiligaynon

To rap, flip, fillip, strike or slap with the finger-tips or in any similar way. Si nánay naglágpì sang íya guyá. Mother slapped his face (with her finger-tips). Ilágpì sa íya ang sinélas. Slap him with the slippers. Lagpiá ang íya ilóng. Tap his nose. (see tápdas, támpà).


omóy-ómoy

Hiligaynon

Dim. and Freq. of ómoy and more used than the simple ómoy.

-on, A suffix very frequently used in Visayan to form:

1) adjectives, e.g. kibúlon, kíblon from kíbul; dugoón from dugô, etc. maluyagón from lúyag; matinahúron from táhud, etc. (see ma-, -in-).

2) nouns, e.g. kapisanón from písan; kalaparón from lápad, etc. etc. N.B. The difference between the simple ka-forms and the ka--on-forms lies in this that the former denote abstract nouns and can be used also for the formation of an exclamatory superlative that corresponds in meaning to the English "How--!", whilst the latter denote nouns in the concrete or as applied to a particular case, e.g. Kalápad siníng palangúmhan! How large this farm is! Ang kalaparón siníng palangúmhan kapín sa tátlo ka ektárea. The size (extent) of this farm is more than three hectares. (see ka-, -an).

3) the so-called (future) passive in-on. Generally speaking the passive in-on is used with verbs that denote a direct action on an object, an action that produces some change on, or modifies, the object, e.g. búhat (to make); hímò (to do); hímos (to prepare, get ready); dágdag (to drop, let fall); hákwat (to lift up); útud (to sever); bíal (to split); gulút (to cut); támpà (to slap); súmbag (to box); gísì (to tear); tábug (to drive away), etc. etc. (see -an, i-).

4) In connection with denominations of money-on adds the meaning: of the value of, a coin (banknote, bill, etc.) of the value of, e.g. diesón-a ten-centavo coin; pisitasón-a twenty-centavo piece; pisosón-coin (note) of the value of a peso, etc.


omóy-ómoy

Hiligaynon

Dim. and Freq. of ómoy and more used than the simple ómoy.

-on, A suffix very frequently used in Visayan to form:

1) adjectives, e.g. kibúlon, kíblon from kíbul; dugoón from dugô, etc. maluyagón from lúyag; matinahúron from táhud, etc. (see ma-, -in-).

2) nouns, e.g. kapisanón from písan; kalaparón from lápad, etc. etc. N.B. The difference between the simple ka-forms and the ka--on-forms lies in this that the former denote abstract nouns and can be used also for the formation of an exclamatory superlative that corresponds in meaning to the English "How--!", whilst the latter denote nouns in the concrete or as applied to a particular case, e.g. Kalápad siníng palangúmhan! How large this farm is! Ang kalaparón siníng palangúmhan kapín sa tátlo ka ektárea. The size (extent) of this farm is more than three hectares. (see ka-, -an).

3) the so-called (future) passive in-on. Generally speaking the passive in-on is used with verbs that denote a direct action on an object, an action that produces some change on, or modifies, the object, e.g. búhat (to make); hímò (to do); hímos (to prepare, get ready); dágdag (to drop, let fall); hákwat (to lift up); útud (to sever); bíal (to split); gulút (to cut); támpà (to slap); súmbag (to box); gísì (to tear); tábug (to drive away), etc. etc. (see -an, i-).

4) In connection with denominations of money-on adds the meaning: of the value of, a coin (banknote, bill, etc.) of the value of, e.g. diesón-a ten-centavo coin; pisitasón-a twenty-centavo piece; pisosón-coin (note) of the value of a peso, etc.



panámpà

Hiligaynon

Freq. of támpà-to slap, strike, beat; a blow, slap of the open hand.


pítos

Hiligaynon

To strike or slap with the fingers or with the whole open hand. Pitósi siá sa likód, sa bútkon, etc. Slap him on the back, on the arm, etc. (see lágpì, pípì, pípi, támpà, lipát, etc.).


sampádong

Hiligaynon

To strike, beat, slap (one's ears or head). Sampadónga (tána, siá). Give him a good slap. Slap his ears. (see támpà, huyáp, sámpal, tampúyong).


tapá-tápa

Hiligaynon

To strike with the open palm of the hand, to slap, spank. Tapátapáha siá. Slap him. Give him a slap. Spank him. Ang mamumunák nagatapátápa sang lalábhan. The laundress beats the wash with her hands. (see támpà, tampúyong).


tápay

Hiligaynon

To beat, strike, slap. Tinapáyan níya akó. He slapped me. (see huyáp, támpà, tapátápa).


estámpa

Hiligaynon

(Sp. estampa) Picture, print, painting, representation, icon. Also used as a verb. Paestampáhi ang ímo sála. Hang your reception room with pictures (see laráwan, dinuagán).


estámpa

Hiligaynon

(Sp. estampa) Picture, print, painting, representation, icon. Also used as a verb. Paestampáhi ang ímo sála. Hang your reception room with pictures (see laráwan, dinuagán).


katampalásan

Hiligaynon

Wickedness, depravity, maliciousness, insulting behaviour. (see tampálas).


támpad

Hiligaynon

Front, frontage, confrontation; to face, confront, stand in front of, make a stand against, be opposite to. Sa támpad sang--. Before, over against, in front of, opposite to, facing, face to face with. Ang ámon baláy-árà sa támpad sang munisípyo,-támpad sa munisípyo. Our house stands opposite (over against, facing) the Municipal Building. Tampará (-adá) akó. Stand in front of me (facing me). Nagtámpad siá sing maísug sa amó nga katalágman. He faced that danger bravely. Gintámpad níya ang íya kaáway. He faced his enemy. He openly withstood his enemy. Walâ siá mangahás magtámpad sa kay Fuláno. He did not dare to confront N.N. (see atúbang).


tampadán

Hiligaynon

Front, etc. See tamparán.


támpal

Hiligaynon

To throw, fling, hurl, cast; put or heap upon. Ngáa man nga ang tanán nga mga buluhatón nga mabúdlay ínyo itámpal sa ákon? Why do you give (allot, heap upon) me all the hard or difficult jobs (all the drudgery)? (see tápal, pilák, habóy, dát-og, dát-ol).


tampálas

Hiligaynon

Insult, affront, outrage, contempt, contumely, blasphemy; to insult, revile, affront, outrage, blaspheme, treat with ignominy, despise, contemn, vilify. Indì mo siá pagtampaláson. Don't insult him. Gintampálas níya ang Diós. He blasphemed God. (see pasipála, úmpit).


tampalásan

Hiligaynon

Bad, wicked, outrageous, insulting, contumelious, contemptuous, blasphemous; a wretch, villain, rogue, rascal, scoundrel, despicable person, criminal. (see lampingásan).


tamparán

Hiligaynon

Front, frontage, face, facade, what is in front of or facing the spectator. Sa tamparán sang--. In front of, before, opposite, facing, fronting--. (see támpad, talikurán-rear, back).


tigtampálas

Hiligaynon

Evil-doer, malefactor, delinquent, felon, criminal, offender, one who has committed a heinous crime or offence. (see tampálas).


1 2