Search result(s) - ubud

úbud

Hiligaynon

The soft, edible core or pith of the upper part of a burí-palm or coconut-palm. (see úbad-the soft core of a banana-stem).


úbud

Hiligaynon

The soft, edible core or pith of the upper part of a burí-palm or coconut-palm. (see úbad-the soft core of a banana-stem).


alinsóso

Hiligaynon

The tender central part or core of the edible marrow of the coconut-and buri-palm (úbud) as well as of the tip of the banana-blossom (úbad). Any similar tender core.


úbad

Hiligaynon

The soft core or pith of a banana plant. (see úbud-the soft, edible core of the upper part of a burí-palm or coconut-palm).


úbad

Hiligaynon

The soft core or pith of a banana plant. (see úbud-the soft, edible core of the upper part of a burí-palm or coconut-palm).



ubúd-ubúd

Hiligaynon

Soft bone, gristle, cartilage; scalp. (see ubúduburán).


ubúd-ubúd

Hiligaynon

Soft bone, gristle, cartilage; scalp. (see ubúduburán).


ubúd-ubudán

Hiligaynon

See ubúd-uburán.


ubúd-ubudán

Hiligaynon

See ubúd-uburán.


ubúd-uburán

Hiligaynon

The hair together with the skin of the (human) head, the scalp; soft bone. (see ubúdubúd).


ubúd-uburán

Hiligaynon

The hair together with the skin of the (human) head, the scalp; soft bone. (see ubúdubúd).


búbud, bubúd

Hiligaynon

See bóbod, bobód.


kalúbud

Hiligaynon

Youthfulness, tenderness, softness, weakness. (see lúbud).


lúbud

Hiligaynon

Very young, tender, soft, pliable, said of plants, trees, etc. Gintapás mo galî ang káhoy nga lúbud pa? Did you really cut down the sapling? Malúbud iníng habón. This soap is soft, is soon used up. (see hómok, lúm-ok).


pamúbud

Hiligaynon

See pamóbod. (búbud-bóbod).


tubúd

Hiligaynon

To distil, trickle, ooze out, drop, drip, dribble, flow in drops. Nagatubúd ang (túbig sa) alhíbi. The water-tank is leaky (leaking). The water is trickling from the tank. (see túlò).


tubudán

Hiligaynon

(B) Spring, source, origin. See tuburán id.


ágay

Hiligaynon

To trickle, dribble, run down in drops, flow slowly and gently. Naga-*ágay ang mapaít níya nga lúhà kag nagatúlò sa íya kamót. Her bitter tears are trickling down and dropping on her hand. Ináng kalisúd nagpaágay sang íya mga lúhà. That trouble brought tears into her eyes. Ang masakit nga bátà ginapaagáyan sing madámù nga mga lúhà sang íya ilóy. The sick child is being much wept over by its mother. Nagbúswang na ang íya hubág kag nagágay ang nánà. His boil burst and the pus flowed out. Nagpangabúdlay siá sing támà sa ínit nga ang masulúg nga bálhas nagágay sa tanán nga mga buhôbúhò sang íya pánit. He worked very hard in the heat of the sun, so that streams of perspiration poured from all the pores of his skin. (see tubúd, túlò, talabirís, tululágay, ílig).


ámyon

Hiligaynon

Fragrance, etc. See amión.

-an, A suffix which goes to form nouns, adjectives, and verbs, and conveys the fundamental meaning of "the place where". Note: This meaning is very clear in place-names, e.g. Batoán-the place where there are stones, from bató-stone; Balásan-the place where there is sand, from balás-sand; Tigbáwan-the place where there is tígbaw-reed, from tígbaw-reed, etc.

NOUNS: I) Likóan-a turning, a lane, from likô-to turn aside; Tuburán-a spring, source, from tubúd-to trickle; Lapakán-a treadle, from lápak-to tread, etc.

2) The suffix-an in conjunction with the prefix ka-goes to form abstract and collective nouns, e.g. Kasugtánan-agreement, from sugút-to agree; Kakahóyan-forest, trees, from káhoy-tree, wood; Kabatáan-children, from bátà-child, baby; Kataóhan-men, mankind, from táo-man; Kabulúyhan-habit, custom, from buyó-to accustom, etc.

ADJECTIVES: Isganán-brave, powerful, from ísug-to be or become brave; Manggáran-rich, wealthy, from mánggad-wealth, property; Gamhánan-mighty, powerful, from gahúm-might, power; Pahóan-one who possesses many mango-trees, from páhò-a mango-tree, etc.

VERBS:-an goes to form what is called "the passive in-an", and denotes:

1) the place where an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ang alipokpokán siníng bakólod pagapatindogán ko sang bág-o ko nga baláy. I will build my new house on the top of this hill. (patíndog-to erect, build). Amó iní ang lugár nga linúbngan níla sa kay Fuláno. This is the place where they buried (the body of) N.N. (lubúng-to bury).

2) the person for whose benefit, or to whose detriment, an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ginbuhátan níya akó sing asálan. He made a roasting spit for me. (búhat-to make). Indì mo siá paghimóan sing maláin. Don't harm him. (hímò-to do, with maláin-to do harm).

3) an impression, affection, sensation, mental state, or the like, e.g. Natahumán akó sinâ. That impressed me with its beauty. That appeared to me quite nice, (tahúm-to be or become nice, beautiful). Nalas-ayán akó sa íya. I am disgusted with him. He is abominable to me. (lás-ay-to be or become insipid). Nagin-otán akó. I feel it sultry. (gínot-to be or become sultry). Ginaitumán akó siníng báyò. This dress (jacket)-looks black to me,-is too black for me. (itúm-to be or become black), etc.

N.B. It should be borne in mind that the context alone can determine the exact meaning of-an. "Naadlawán akó"-to quote only one example-means: "Full daylight was (came) upon me". But in connection with what may precede or follow this phrase can be translated in various ways, e.g. "I stayed till (late in the) morning". "I continued to do something without interruption till the sun stood high in the heavens". "I arrived in bright daylight (and came-too late,-too soon,-in time)". "I passed part of the day, or a full day", etc. Hence the translations given in this dictionary are not exclusive of other versions.


áwak, awák-áwak

Hiligaynon

To overflow, spirt out, spill, exude, ooze. (see álwak, áwas, búswit, púswak, tubúd, ágay, ílig).


1 2