Search result(s) - dámgo



A dream; to dream. Anó ang dámgo mo or anó ang gindámgo mo? What was your dream, what did you dream? Gindámgo níya ang íya pagkabátà. He dreamt of his childhood. Gindámgo lang níya inâ. He merely dreamt it. It is only his fancy. (see dalamgohánon).



(H) Dream, sleep; vision, shadow, man in the moon, castle in the air, vagary, fiction, utopia. (dámgo)



Rim, edge; something very small, little, puny, tiny, diminutive, wee, miniature, minute, insignificant (as compared with something else). Walâ gid bisán sa halídhid lang sang mga kasákit sa Purgatóryo ang mga kasákit dirí sa kalibútan. The pains in this world are beyond compare less than those in Purgatory. (see lándong, dámgo, sídsid).



Dreamer, visionary; dreaming, dreamy, vague. (see dámgo).

A prefix denoting the present tense active frequentative. Changes that pan- undergoes are determined by the following rules:

a.) nagapam-is used with verbs beginning with "m", "b" or "p", e.g. nagapamalá (malá); nagapamakál (bakál); nagapamángkot (pángkot). N.B. Verbs beginning with the letter "m" have the same form for the Freq. and Caus., e.g. pamalá (malá). In such cases the context has to decide the true meaning.

b.) nagapan-is used with verbs beginning with "d", "s" or "t", e.g. nagapanámgo (dámgo); nagapanílhig (sílhig); nagapanístis (tístis).

c.) nagapang-is used with verbs beginning with "h", "l" or "y", e.g. nagapanghunâhúnà (hunâhúnà); nagapanglángbas (lángbas); nagapangyáwyaw (yáwyaw).

d.) nagapang-is used with verbs beginning with a vowel or "k", e.g. nagapangámpò (ámpò); nagapangínit (ínit); nagapangúbug (úbug); nagapangótkot (kótkot); nagapangisáykísay (kisáykísay).

N.B. The corresponding forms for the past, imperative and future (nagpan-, magpan-and magapan-) are often shortened into nam-, nan-, nang-, nang-; mam-, man-, mang-, mang-, e.g. nangáyò (nagpangáyò); nangabúdlay (nagpangabúdlay); nanúmbung (nagpanúmbung); mamányos (magapamányos); mangutána (magpangutána), etc. etc.



To dream, have visions, imagine, know by inspiration. Ginapanagín-up níya inâ. He knows it intuitively, by inspiration. He dreams or imagines such things. (see dámgo, hunâhúnà, lágpat).



Freq. of dámgo-to dream. Also: To ponder, ruminate, muse, imagine, build castles in the air, to day-dream. (see ginaóng).



To begin to eat or graze, start taking other food than milk, said of a baby and of a young animal. Nagadámgot na ang bátà, tínday. The baby, the calf, is now commencing to take other food than milk. (see lánggot).



To get used to take proper food, to get a liking for, or to relish, proper food, applied especially to a baby or to a young animal just weaned. Sang úna iníng tínday nagdolodámgot (nagdolodánggot) lang sang hilamón, ápang karón nagánggot na sa halálbon. Formerly this calf used only to nibble at the grass, but now it is beginning to graze. Bisán lutasón na iníng bátà, kay maánggot na sa pagkáon sing kán-on. There is no harm now in weaning this baby, because it already likes to eat rice.



To be weaned, begin to take solid nourishment. See dámgot id.



To commence to eat or graze, start taking other food than milk. Ang bátà nagalánggot na sing kán-on. The baby is now beginning to eat rice. Ang tínday sang karabáw anád na maglánggot sing hilamón. The buffalo-calf is now accustomed to graze. (see dámgot, dánggot).



(H) To sleep, slumber, be asleep. Ang bátà nagakatulúg. The baby is sleeping (asleep). Sang íya pagkatulúg nagdámgo siá nga--. When he was asleep-, In his sleep-When he slept-, he dreamed (dreamt) that--.