A small heap of stone put in a river in order to catch shrimps, lobsters, crabs and the like; to form a heap, lie about in a heap or in disorder. Magdúm-ok ka sa subâ, kay áton pagabungkagón sa búlan sa Enéro, kon may sulúd na. Build some stone traps in the river, for we will take them down in January, and see if they have anything in. Gindúm-ok níla ang mahígkò nga mga panápton sa higád. They piled up the soiled clothes in the corner. Nagadúm-ok gid lang dirí ang íya kasangkápan. His tools are here lying about in heaps-or-in utter disorder. Dum-okí ang kátre sang mga ulúnan. Put the pillows in a heap on the bed. Iníng subâ madámù sing dúm-ok. This river has many stone traps in it. (see hál-id).
A kind of coarse thick cloth as often used by farmers for shirts; a farmer's shirt.
See kalabása. Ang kalbása kon malabó maáyo nga utánon. The squash, if just right (i.e. neither too hard nor too soft), is a nice vegetable.
(Sp. corona) Crown, corona, coronet, fillet, diadem, circlet, chaplet, garland, wreath; tonsure; to crown. Koronáhi ang hárà. Crown the queen. Ginkoronáhan níla ang réina sa Flores de Máyo. They crowned the queen of the "Flores de Mayo"-or-queen of the May. (see púrung, purúng).
To roam, loaf, wander, walk about aimlessly and finally "hit", "strike" or "land" somewhere. Túbtub karón walâ kamí sing binatîbátì kag walâ námon mahibál-i, kon sa diín siá maglásog. Up till now we have not heard of him and do not know where he has gone or where he is. (see patúpling).
Glib, inconsiderate in speech, flippant of speech; swift, quick, at once, without delay. (dágmit).
To separate from, detach, tear off things that are stuck with glue, gum, paste, etc. Indì ka magóklab sang prankíyo. Don't tear off the postage stamp. Oklabá ang kugán sang ímo katúl. Take off the scab formed by your skin-disease "katúl". Oklabí akó sang mga sílyo siníng mga sóbre. Take the stamps off these envelopes for me.
Ways, means, contrivance; to find ways and means, to contrive, make efforts or take steps to accomplish. Nagapahítò pa siá, agúd makakítà sing mga galastóhon sa íya baláy. He is still trying to get the wherewithal to pay for his house. Pahitóa na gid ang pagpatíndog sang ímo bág-o nga baláy. Make serious efforts now to build your new house. (see padíhut).
The decline of day after mid-day, postmeridian, afternoon; to decline.
(H) Caus. and Freq. of malá-to be dry, etc.
Also: top, head (of a table, bedstead, etc.). (see olohán).
(Sp. frasco, frasquete) Vial, a small flask; medicine-bottle. (see tolotádyaw).
The opposite (other) side or bank, what is on the other side of a river, lake, strait, etc.; beyond, on the farther side; to pass from side to side, come or move across the pathway of, cross a river, road, hill, water-channel, etc. Tabók ka lang sa subâ. Taboká lang ang subâ. Just cross the river. Itabók dirí ang ákon maléta. Tabokí ang ákon maléta kag dálhon mo dirí. Cross over (the river, or the like) to fetch my handbag and bring it here. Pataboká (Itabók) ang karabáw. Take the buffalo over to the other side (bank). Sa tabók sang--. Beyond--. May ulúmhan man akó sa tabók sang subâ. I also have a farm on the other side of the river. Sa tabók sang dálan. On the opposite side of the street. (see tubá).
A rope made of rags and used to drive or keep off mosquitoes; to use or make such a contrivance. The tahámlok is lighted like a taper and either carried in the hand or fastened conveniently somewhere nearby. The resulting smoke keeps the mosquitoes at a distance. Maglúbid ka sing naúg kay itahámlok ko. Twist some rags together, for I am going to use them against mosquitoes. (see tabó, hámlok, lamók, namók).
See tabón-ak-a kind of reed.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z