To hesitate, be in doubt, be undecided. Nagaalâ-álà siá sa pagsulúd or ginaalâ-aláan níya ang pagsulúd. He hesitates to enter (see alág-ag, aláng-álang, duhádúha).

(B) The smell of urine; to smell of urine. Naangsohán akó sang rabanós. The smell of the radishes seemed to me like that of urine. (see pángsot, pánsot).

To woo, to court, be nice to. Si Fuláno nagaarígay sa kay María-or-ginaarígay si María ni Fuláno. N.N. is courting Mary. (see lígay, paayónáyon).

(H) A roll; to roll up. Balolóna ang baníg. Roll up the mat. Ibalólon akó ánay siníng amákan. Kindly roll up this bamboo-mat. Balolóni akó sing isá ka sigarílyo. Please roll me a cigarette. (see lolón, álas-to coil or wind a rope, etc.).

(Sp. basura) Sweepings, manure, dirt, refuse, rubbish, night-soil, dust-cart, street-cleaning; sewage, sewerage, ordure. (see ságbot, hígkò, rámò, lamawán).

A small mouse, young mouse. (see atutúyò).

To fall upon, attack, grapple with. Naghámag siá sa kay Fuláno-or-ginhámag níya si Fuláno. He fell upon N.N. (see soróso, aránka).

Distance; difference. Malayô kaáyo ang inantarán sang íya nga hámbal kag sang íya nga búhat. There is a great difference between what he said (says) and what he did (does). (see ántad).

(H) Faeces, excrement, dung, ordure. (see tái, ití-droppings of birds, etc. Tái and ípot are used promiscuously for the faeces of man and beast).

(B) To grasp, clutch, clench, grapple with, as in wrestling, etc. Nagakamogoláy silá. They are grappling with each other. Kamagóla siá. Grapple with him. Ginkamógol níya akó. He held me in a clench. Siá gid lang nga isá ang nagakamógol sang íya trabáho. He grapples with his work quite alone. (see kámog, gahús, gakám).

Great-grandfathers; forefathers, forebears, progenitors, ancestors. (see pápò).

To run wild, be or become wild. (see ilá, iláhas).

To doubt, waver, vacillate, be in doubt or suspense. (see duhá-dúha, lamálamá).

A kind of tree. (see rúmbang).

Devouring, swallowing, gobbling up; fierce, bloodthirsty. (see lámon, manunúkub, mananágit).


There is or exists; to have. May ulán. There is rain. It rains. May lángit kag inpiérno. There is a heaven and a hell. Heaven and hell exist. May kwárta siá. He has money. May baláy siá nga kaugalíngon. He has a house of his own. May ginabátyag siá. He has a feeling of sickness. He feels sick. May duhá siá ka útud. He has two brothers. Malúyag akó nga may áwto akó. I should like to have (own, possess) an automobile. Sa may káhoy--. There where the tree stands--. Sa may pílak mahulás iní. This is easy for one who has money. Sa may upúd siá ukón sa walâ--. Whether he has a companion or no--. At all events, whether with, or without, a companion--. Sa may ulán kag sa may ínit--. In rain or (and) shine--. Kon may pílak lang akó--. If I only had (the) money--. Sang may mánggad pa akó--. When I was still wealthy (rich)--. Sa may lúyag ikáw ukón (kag) sa walâ--. Whether you like or not (nolens volens)--. (see walá-no, none, there is not, does not exist).

Caus. of báhin-to divide, etc.

To let or order to cook only a small quantity of rice. Pahalophopá ang diótay nga bugás. Have the small measure of rice cooked. Pahalophopí akó sing bugás. Let a little rice be cooked for me. Nagpahalóphop siá sing isá ka púdyot nga bugás nga maputî sa masakít. He had a little white rice boiled for the sick person. (pa, halóphop).

A kind of fish-trap used in rivers, fish-weir, fish-garth. (see pasubâ, punút-a large fish-corral).

To cause to go over or across something, (pa, lábaw).

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z