A kind of ear-ring in the form of a number of small beads or balls fastened together.
A kind of long, reed-like grass, also called bugáng.
(Sp. estudio) Study, learning, attainment, erudition; to study learn, imbibe-, gain-, gather-, acquire-, knowledge, acquaint oneself with. Magestúdyo ka sing maáyo. Study well, diligently. Estudyohán mo sing maáyo ang ímo karéra. Study well for your career, prepare yourself well for your profession. Ginaestudyohán pa sang mga médiko ang bulúng sa arô. Doctors are still trying to find a remedy for leprosy. (see álam, toón).
Liking, pleasure, inclination, attraction; intention, care, thought, mind, will, intent, resolve. Walâ siá sing gáman nga maglakát dídto. He has no intention of going there. He does not care to go there. May gáman siá sa pagbakál sang ákon báka. He wants-, wishes-, would like-, to buy my cow. (see túyò, katuyoán, bagô, bagól, túhoy, gána, táman).
Plough-handle, plough-tail.
Shed, hut, kiosk, tent; tabernacle (of the Old Testament). (see kamálig, hayúbháyub).
Savings, something saved or hoarded (through economy, frugality, etc. see kínot).
Dim. and Freq. of língin and lingín. Also: idiotic, crazy, fool, simpleton.
To lisp, speak indistinctly, utter imperfectly, articulate as a child. (see pihít, kúnlà, hát-on).
Freq. and Caus. of mábdus-to be pregnant, etc. (see pangmábdus).
Contrivance, machination. See pandihútan id.
Caus. of salô-to catch a ball, etc. Pasál-a (Pasaloá) ang bátà sang bóla. Let the boy catch the ball.
Blindman's buff, Blind Harry; to play hide and seek. (see butábúta).
A vegetable plant that resembles the patóla.
(H) A touch, rap, tap, stroke (of a whip, of the tip of a finger, etc.); to strike or beat lightly, to touch, rap. Tinápdas níya sang íya kamót ang ilóng ni Fuláno. He tapped N.N.'s nose with his hand. Ang tápdas sang íya kamót. The tap (rap, stroke) from his hand. Ang pagdaúg níya sa sugál tápdas gid lámang. He very seldom wins at cards. Tapdasá ang íya dalúnggan. Rap his ear. (see kúhit, káblit).
To cede or yield to, bow down to, not to dare (venture). Ang tanán nagaúmbo sa íya. Ginaumbohán siá sang tanán. No one dares to fight him. They are all afraid of him. (see hádluk, ísol, likáw).
To smile, laugh pleasantly. Nagyuhúm siá sang pagkabatî níya sang amó nga kahalam-útan. He smiled when he heard that pleasant story. Ginyuhumán níya akó. He smiled at me. Yuhumí ang bátà. Smile at the baby. (see kádlaw).
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z