To promenade, ramble, take a stroll, etc. See dayándáyan.
Fool, ass, idiot, dolt, crazy fellow. (see búang, lóko, kólò, tampuháw, búngaw, pákok, etc.).
(B) Hardness, toughness, firmness, quality of being difficult to move. (see áwot, katíg-a).
(H) Ugliness, hideousness, unsightliness, unseemliness, nastiness, unbecomingness, impropriety, indecency. (see láw-ay).
(B) When, at what time, (always with reference to the past). (see sán-o, pa, id.).
See luás-to free, redeem, etc.
Angry, sharp, cutting, harsh, acrimonious, severe, dour, ironical, sarcastic, sardonic, rough, not gentle (of speech). (see gíska, mapadás).
In combination with a negative: Not any more, not any longer, not again, never again. Indì ka na magbúhat sinâ. You shall not do it any more. Dílì na siá matámbok. He is not fat any longer. Walâ na siá magbálik dídto. He did not go back there again. He never returned to that place. Walâ na silá sing humáy. They have no rice any more. (see the following na).
(B) To extend, prolong; postpone, procrastinate. (see úswag).
To escape the grasp or grip of, slip out, glide away. Nanimúdlus siá sa íya mga bútkon. He contrived to free himself from the clasp (clutch, clench, clinch) of his arms. (see púdlus, palús, panginpalús, pádlus).
To draggle or trail on the ground. See ságnoy, gánoy id.
To put round an arm, a rope, etc. Sakbayí ang sáko sing kalát kag yayóngan. Put a rope around the sack and carry it by means of a pole. Sinakbayán níya ang masakít sang íya bútkon, agúd índì matúmba. He put his arm round the sick man, lest he should fall.
Equal, peer, compeer, match; to equalize, smooth out, be or make equal, level, even, smooth. Wa'áy sáma. Without peer, unequaled, unsurpassed, peerless, unrivalled. Nasáma (nagkasáma, nagkasaláma) silá nga tanán. They were all equal,-became all equal, level, etc. (see saláma).
Assistance, succour, help, aid, relief, rescue, ministry, ministration, helping hand; to assist, succour, to aid, relieve, rescue, help. Sín-o ang magatábang sa áton mga kalisdánan? Who will help us in our difficulties or distress? Tabángi siá. Succour him. Mangítà kitá sing itábang sa áton. Let us look for help or assistance. O Diós ko, tabángi akó. Oh my God, help me. N.B. "tábang" at times also means: to save one's life, rescue from death, but in that case the accent of the passive voice is on the last syllable. Sugúng gid ang íya pagbátì nga sa karón ginatabangán pa gánì. He is very seriously ill and just at present they are trying to save him from death. Napatáy siá nga walâ na matabangí. He died and there was no possibility of saving his life. Indì na siá matabangán. He cannot be rescued from death now. His death cannot now be prevented. He (His life) is past recovery (saving). (see búlig).
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z