(H) See alapláag id. Alaplága or paalaplága ang mga karnero. Disperse the sheep. Ipaaláplag mo ang mga kánding sa kay Pédro. Get Peter to disperse the goats. Ang pagkakristiáno nakaaláplag na sa búg-os nga kalibútan. Christianity has now spread throughout the world. Yádtong bakólod naalaplágan sing madámù nga kahayópan. That hill has many farm animals scattered over it.
To close well, to shut or lock a door, etc. properly. Angkopá ang ganháan, ang ba-úl, talamwáan, etc. Lock the door, trunk, window, etc. Básì nga walâ siá dirâ sa íya hulút, kay naángkop ang mga bintánà. Perhaps he is not in his room, for the windows are shut. (see será, dápat, háom, háup).
Mercy, compassion, pity, commiseration, sympathy; to have compassion, to pity, feel for, have mercy on, be compassionate. Nagakaáwa, akó sa íya. I pity him. Ginakaawáan námon ang maláut níya nga kapaláran. We sympathize with him in his bad luck. Maáwà kitá sa íya! Let us have pity on him! (see ló-oy, mainawáon, maawáon, kaáwà).
(B) To prattle, prate, gab, gabble, rattle on, talk much, be loquacious, garrulous, so that nobody has a chance to put in a word. Nagadaraákan siá. He talks incessantly, is a great chatterbox. Gindaraakánan níya akó túbtub sa kataká or túbtub nga naták-an akó. He rattled on till I got sick of it. (see búrà).
A breaking by-doubling up,-bending,-folding; to break by bending, etc. Gingápì sang hángin ang humáy. The rice was bent and broken by the wind. Gapía ang amákan. Break the bamboo mat by doubling it up. Gapíi akó siníng baníslak. Break this piece of split bamboo for me. Kon may bágyo madámù nga mga támbò nga lawásan ang magápì. If there is a storm many tall bamboo shoots will be bent and broken. (see bálì, gípik).
Of little value, thought little of, of slight consideration, disregarded, ignored. Hamák nga táo. A man of little consequence.
To love, have affection for, be in love with, hold dear, be enamoured of, cherish. Maghigúgma ka sa Diós labí sa ngatanán. Love God above all things. Higugmaá ang ímo ginikánan. Love your parents. Ginahigúgma siá sing dakû sang íya ilóy. His mother holds him very dear. Ang mánghud amó ang nahigugmaán gid sang íya amáy. The youngest son is very much loved by his father. Ihigúgma lang sa íya iníng mga ságing. Give him these bananas as a token of affection. (see hagúgma id.).
Cut up, cut in slices or pieces, dissected. Hiwâ na ang báboy sang ámon paglígad sa ihawán. The pig was cut in pieces when we passed the butcher's shop. (see híwà).
To nibble, gnaw, bite off a piece, snap, etc. Ikba (ikibá) ang ságing. Nibble the banana. Ikbi ang ságing. Take a bite out of the banana. Ang tinápay iníkban sang ilagâ. The bread had been nibbled (gnawed) by rats. Ang idô nagaikíb sang túl-an. The dog is gnawing the bone. (see íngkib, íngkit, kíbkib, etc.).
(B) The being much in demand or resorted to. (áka; see kaágaw, kabákal).
(Sp. cabritilla) Dressed lambskin, kid leather.
Wagon, cart, with or without a roof and usually provided with wooden wheels. (see káro).
Small, undersized, dwarfish, below standard size (of fruits, etc). Báklon ko iníng mga páhò, ápang kuháon ánay ang mga torakón kag kiribúd. I am going to buy these mangoes, but the rotten and undersized ones must first be taken away. (see kímay-small, slender, (of fingers, etc.).
An elevated platform, usually a kind of bamboo-flooring, for threshing rice by treading. (see línas, bayáwbáyaw, pápag).
Shirt. See kamísa tsína, kamísa de tsíno id.
To make sure, assure, insure; assurance, insurance. Pasigúro sang kabúhì. Life-insurance. Nagpasigúro siá sang íya baláy. He insured his house. Ipasigúro ang ímo tiénda. Insure your shop. Pasiguróha ang pánday kon sán-o siá magasúgud sa pagpatíndog (magpatíndog) sang baláy. Get the carpenter to say definitely when he will commence (start, begin) building the house. Saráng akó makapasigúro sa ímo nga--. I can assure you that--. (see segúro, pamatúod, pasálig).
(Sp. periko) Parrot. (see pikóy).
A gratuity, an addition, a "baker's dozen", something that is not charged for, given free or without charge, thrown in, for luck, to the good, an added gift. Patámba is mostly used for the verb-to add, superadd, give a little gratis or without charge over what is required by contract or in justice. Patambahí sing diótay ang ísdà nga ákon binakál. Add a little extra to the fish I have bought. Ipatámba iníng diótay nga maís sa humáy nga íya gindaláwat. Add this little corn for luck to the rice he has bought. (see áman, támban, dúgang, tubúng).
Sucker, offshoot (of a bamboo, etc.); a young bamboo. May támbò ang kawáyan. Ang kawáyan nagapanámbò. The bamboo has suckers. (see sáhà).
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z