(H) Knowledge, wisdom, learning; to be or become wise, learned, to know. Walâ siá sing álam. He has no learning, has had no education. Pisáni ang pagtoón mo, agúd magálam ka. Study with application, that you may become learned or well educated. Sádto ánay walâ siá sing tinón-an, ápang karón nagálam na gid siá. Formerly he had no schooling, but now he is quite learned. Indì kamó manúgid sa íya sinâ, kay maaláman man níya sa olíhi. Don't tell him that now, for he will get to know it later on all the same. Paalámi siá. Tell him or warn him beforehand. Anó ang ímo naaláman? What do you know? What have you learned? Ginpaaláman níya kamí nga dáan nga maabút ang manugusísà sa amó nga ádlaw. We were warned by him long before, that the inspector would come on such a day. Ipaálam sa íya nga nagubâ ang táytay. Send him word that the bridge is broken down. (see kaálam, maálam, kinaálam, kinaádman, máan).
Quiet, noiselessness, tranquility; quiet, gentle, tranquil, noiseless; to do quietly or noiselessly, perform without bustle. Ananáy ka sa pagbángon mo, agúd índì makibót ang mga nagakatulúg. Rise quietly, lest the sleepers should be startled. Ananayá ang paghákwat sang kólon, agúd índì mabúong. Lift the pot slowly (carefully), so as not to break it. Iananáy akó ánay sa paghákwat siníng masakít nga táo. Please, lift this sick man gently. (see hínay, mahínay, inanáy, alugáynay).
An egg that is not quite fresh, the white and the yolk being mixed.
(H) Long (of time); to spend a long time, last long, endure, abide, prolong, protract, tarry, linger, drag on, draw out, put off, procrastinate, delay. Nagdúgay siá sang íya pageskwéla dídto. He prolonged his schooling there, was going to school there for a long time. Nadúgay ka dídto? Were you there long? Dugáya ang paglúmon mo sa ámon. Stay with us for a long time. Indì mo pagdugáyon ang pagpadalá sa ákon sing sulát. Don't be long in sending me a letter. Gindúgay níya ang bálus. He put off answering for a long time. Dúgay na gid inâ. That was ages ago, a very long time ago. (see búhay, maláwig).
To abstract, purloin, filch, pinch, pilfer, steal, (see tíkas, takáb, tákaw, káwat, káwtì, kúhà).
To strip, divide or tear into thin strips, shred, decorticate. Kosî-kosía ang páklang sang burí. Strip the burí-stalk. Kinosîkósì na ang páklang sang burí. The burí-stalk is now torn into strips. (see láknit).
First, the first, foremost, leading, beginning, initial, incipient, inchoate, front. Sa nahauná--sa ikaduhá--. Firstly, in the first place--secondly, in the second place--. Ang nahauná nga butáng nga dápat buháton--. The first thing to be done--.
Caus. of dawô-to receive, etc. Also: transfer, transmission, tradition; traditional, transmitted, handed (handing) down (to posterity).
Caus. of síga-to shine, give light, etc. Ginpasigáhan akó níya sang íya mga matá. He looked at me with shining eyes.
Missing the mark aimed at, a miss, beside the mark; to miss, to fail to hit. Sa tátlo níya ka habóy duhá ang patsóy, is álang ang matándà. Of his three throws two were misses, only one a hit.
A part of the entrails close to the gizzard in poultry. This part is reserved as food, whilst the rest of the entrails is usually thrown away. See partílya id.
A rice-measure of twenty-five gantas to the bushel. Ipaágsa ka sa ímo ang ákon talámnan kon sugút ikáw sa pagbáyad sa ákon sa tuígtúig sing duhá ka púlò ka pásong nga humáy sa réyna (nga solókban, pasongán). I'll let you have my land on lease, if you agree to pay me a yearly rental of twenty bushels of rice. Old people use to say: Ang duhá ka pásong sa probínsya, kon sókbon sa réyna, mahímò nga tátlo ka pásong. Two bushels of the "sa probínsya" standard are equal to three bushels, if measured by the "sa réyna" standard.
Aware of, acquainted with, informed, familiar with. Sayód gid kitá nga tanán nga--. All of us know perfectly well that--. We are all familiar with the fact of--. (see sáyod).
Having-, yielding-, abounding in (with)-tubâ (palm-wine), producing much toddy.
class="hw">ubús, Now--and then. One moment-, at the next moment--. (At) one time--, (at) another time--. Alternately, by turns, off and on. Ubús siá makabátyag sing dakû nga dumút, ubús man makabátyag sing gúgma. Now he would feel a great hatred and then he would feel love. Ubús siá malíngkod, ubús man siá matíndog. One moment he would sit down and the next moment he would stand up. By turns he would sit down and stand up again. (see bulúsbúlus).
See upók-to stand, bear, etc.
To stand, bear, suffer, tolerate, put up with. Indì akó kaúrsa siníng pagkáon. I cannot stand this kind of food. Daw sa índì na maúrsa ang íla maláut nga kagawián. Their bad conduct can hardly be tolerated any longer. (see batás, íro).
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z