List of Hiligaynon words starting with the letter W - Page 1


As this letter does not belong to the Spanish Alphabet it does not occur in Visayan literature previous to the American Occupation; "o" and "u" were generally used in its place. At the beginning of a syllable its correct pronunciation is almost identical with (or just a shade softer than) the "w" in English words as "wag, well, will, woe, would, etc.". At the end of a syllable after "a" it forms the diphtong "aw" (e.g. daw, táwtaw, sáwsaw, línaw) that is nearly equivalent to the English "ou" in "out, about, loud, etc.". At the end of a syllable after "e" or "i" its correct pronunciation is quite peculiar and can be learned only by hearing, e.g. bagéw, baréw, siríw, téwbew, etc. It is to be remarked that many Visayan words ending in "o" or "u" lose these vowels in some verbal forms and in terms derived from them and take the letter "w" instead, e.g. báywon, saláywan, gámwan, sápwan, kaburúywan, etc. (from bayó, salayó, gamó, sapó, buyó, etc.).

Swinging, stir, movement; to swing or move (one's arms, etc.); to wriggle, writhe, move one's limbs in all directions; to stir, move about, be active. (see waláswálas, kisáykísay, hulághúlag, bíknol).

To turn round, change one's mind, be fickle or wavering. (see lísò, háylo, dalá, daládála).

For walâ sing-there is none, etc. Waáy akó kwárta. I have no money. Waáy síngsing dirí. There is no ring here. Waáy táo sa baláy. Nobody is at home. There is no one in the house. Wa'áy sáma (sánglit, súbung, ikaduhá, ángay, etc.). There is no equal (peer, compeer, second, comparable to, etc.). It is unexampled, peerless, unprecedented, unparalleled, extraordinary, incomparable, matchless, or the like.

etc. For waláan and walaán from wálà and walâ.

To be shaky or wobbly, swing to and fro, walk with a halt, to limp; to persuade, dissuade, induce, convince, gain over to one's point of view. Indì gid mawáding si Fuláno. N.N. cannot be persuaded (convinced, turned from his purpose by argument or entreaty, or the like), (see dîmawáding, paniwáding, bawód, bayúd, daúg, dalá, daládála, wánding).

Dim. and Freq. of wáding. (see wandíng-wánding).

To spread, scatter, disperse; to fall to pieces, disintegrate, smash, be smashed. (see wás-ag, buluágas, busáag, bulúblag, lápta).

To scatter, strew, spread, throw about, sow; to waste, squander (money, etc.); to destroy, demolish, undo, unmake, break down, break in pieces. Iwágwag (iwás-ag, isábwag) ang mga búlak sa salúg. Scatter the flowers on the floor. Ginwagwagán (ginsabwagán, ginwás-agán) níla ang alágyan sang prosesyón sing madámù nga búlak. They scattered many flowers on the road over which the procession passed. Ginwágwag gid lang níya ang íya pílak. He wasted (squandered) his money. Ginwágwag níla ang pántaw, kay buút níla ilísan sing bág-o. They broke down the kitchen-balcony, because they want to replace it by a new one. Nawágwag ang putús sang ulúnan kag nagguluwâ ang dúldul. The pillow-case broke (burst) open and the kapok-cotton came out. (see wás-ag, sábwag, sáb-og, wágak, údhà, buhahâ, gubâ, busáag).

Broken asunder, burst, fallen to pieces, loose, rotten, smashed, broken in pieces, shattered. (see wágak).

To be or get loose, break asunder, break in pieces, fall to pieces, fall down, disintegrate, fray (of seams, book-bindings, fruit falling from trees, or the like). Nagakawágak ang íya sárwal. His trousers are (nearly) falling-down,-to pieces. (see busáag, púlak, dágdag, wás-ag).

Gold, bullion, pure gold, solid gold, bar-gold. (see bús-og, nga, buláwan).

To protrude, hang out, project, jut out. Pawágay-to cause to protrude, thrust or push forward, spill. (see búgway).

See wágkos, wáklos-belt. (see páha).

See wágklos.

To drop, fall down, get loose. (see tángtang, táktak, dágdag).

To turn aside, push back, clear one's way, pull or thrust aside with a jerk or a sudden swift movement. Wahíga ang mga kagíngking. Bend back the bamboo-branches. Ginwáhig níya si Fuláno. He pushed (pulled, jerked, threw) N.N. aside. (see tíklud, tulúd, bútong, wáslik).

An exclamation of praise and wonder (often mixed with envy or jealousy). Wái mo! Well done! Wái níya! He is a fine fellow! Wái níla! They are to be congratulated! How happy they are! Also used sarcastically: Wái mo, kay walâ ka magpáti sa ákon. It serves you right, because you would not listen to me.

Freedom from care or solicitude, happiness, content; to be carefree, be happy, be contented, live at ease, have no worry or trouble. Wái níla, kay manggaránon silá. They are carefree (can live at ease, are well off or happy), because they are rich. Wái níla sinâ, kay-maáyo ang íla kahimtángan,-yárà silá sa maáyo nga kahimtángan. That does not worry them, for they are well off. Mawái man níla kon magbalatián akó? What do they care, if I should fall ill? It would not affect them in the least, if I would take (if I took) ill.


The raven. See uwák.

1 2 3 4 5 6 7

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z