List of Hiligaynon words starting with the letter I - Page 1

i

A prefix used:-

1.) in forming all the passive tenses of many verbs having a passive in "i". Many verbs indicating an action that removes something from the agent belong to this class, as: to sell, send, throw, pay, give, hand over to (balígyà, padalá, pilák, báyad, hátag, túnghol), etc. In the forms with gina-and gin-the "i-" is either prefixed or (now commonly) left out entirely, whilst in the forms with paga-and pag-the "i-" comes between the root and paga-or pag-, e.g. hátag-to give. Iginahátag (ginahátag) níya iní sa ákon. He is giving me this. Iginhátag (ginhátag) níya iní sa ákon. He gave me this. Pagaihátag gid níya iní sa ákon. He will surely give me this. Walâ níya pagihátag iní sa ákon. He did not give me this. Indì níya pagihátag iní sa ákon. He will not give me this. Ihátag iní sa ákon. Give me this, etc.

2.) in expressing the idea of-the means by which-,-the instrument with which-, a thing is done, e.g. búhat-to make. Ibúhat iníng káhoy sang ákon baláy. Make use of this wood for building my house. Bakál-To buy. Iníng tátlo ka mángmang ibakál mo sing bág-o nga kálò. Buy a new hat with these three pesos, etc.

3.) in expressing a polite request, e.g. Ipalíhog mo akó ihátag sang ákon katahurán sa kay Fuláno. Do me the favour of paying my respects to N.N. (see ig-, iga-, ika-, inog-).

-i, A suffix used in the passive impersonal imperative, in the passive negative present, and in the passive negatived past of verbs having a passive in-an, e.g. patíndog-to set up, build. Patindogí (walâ níya pagapatindogí, walâ níya pagpatindogí) sing baláy iníng lugár. Build (he is not building, has not built) a house on this pot.



i

A prefix used:-

1.) in forming all the passive tenses of many verbs having a passive in "i". Many verbs indicating an action that removes something from the agent belong to this class, as: to sell, send, throw, pay, give, hand over to (balígyà, padalá, pilák, báyad, hátag, túnghol), etc. In the forms with gina-and gin-the "i-" is either prefixed or (now commonly) left out entirely, whilst in the forms with paga-and pag-the "i-" comes between the root and paga-or pag-, e.g. hátag-to give. Iginahátag (ginahátag) níya iní sa ákon. He is giving me this. Iginhátag (ginhátag) níya iní sa ákon. He gave me this. Pagaihátag gid níya iní sa ákon. He will surely give me this. Walâ níya pagihátag iní sa ákon. He did not give me this. Indì níya pagihátag iní sa ákon. He will not give me this. Ihátag iní sa ákon. Give me this, etc.

2.) in expressing the idea of-the means by which-,-the instrument with which-, a thing is done, e.g. búhat-to make. Ibúhat iníng káhoy sang ákon baláy. Make use of this wood for building my house. Bakál-To buy. Iníng tátlo ka mángmang ibakál mo sing bág-o nga kálò. Buy a new hat with these three pesos, etc.

3.) in expressing a polite request, e.g. Ipalíhog mo akó ihátag sang ákon katahurán sa kay Fuláno. Do me the favour of paying my respects to N.N. (see ig-, iga-, ika-, inog-).

-i, A suffix used in the passive impersonal imperative, in the passive negative present, and in the passive negatived past of verbs having a passive in-an, e.g. patíndog-to set up, build. Patindogí (walâ níya pagapatindogí, walâ níya pagpatindogí) sing baláy iníng lugár. Build (he is not building, has not built) a house on this pot.


i

The letter "i" is pronounced in Visayan as in Spanish, except when it has an abrupt sound as in the words:-dalî, dalîdálì, tahî, hibî, etc. To avoid an hiatus "i" slurs into a following vowel as if a "y" had been inserted, and in fact "y" is often inserted in modern spelling, e.g. hiás, hiyás, tián, tiyán; íos, íyos, etc. However a distinct hiatus occurs when an abrupt "i" is followed by a vowel, e.g. daliá, dali-á, not dalyá; tahión, tahi-ón, not tahiyón; ginharían, ginharí-an, not ginharíyan, etc. (From dalî, tahî, hárì, etc.).


i

The letter "i" is pronounced in Visayan as in Spanish, except when it has an abrupt sound as in the words:-dalî, dalîdálì, tahî, hibî, etc. To avoid an hiatus "i" slurs into a following vowel as if a "y" had been inserted, and in fact "y" is often inserted in modern spelling, e.g. hiás, hiyás, tián, tiyán; íos, íyos, etc. However a distinct hiatus occurs when an abrupt "i" is followed by a vowel, e.g. daliá, dali-á, not dalyá; tahión, tahi-ón, not tahiyón; ginharían, ginharí-an, not ginharíyan, etc. (From dalî, tahî, hárì, etc.).


ía

His, etc. See íya, ána. (see ákon).


ía

His, etc. See íya, ána. (see ákon).


To squawk, squeal, etc. See iyágak, íyak.


To squawk, squeal, etc. See iyágak, íyak.


A grain (separated from the ear), a shelled pea or bean, or the like. Madámù ang mga iás sa ímo tabíg. There are many loose rice-grains in your harvesting basket. (see iyás, uyás, lamígas).


A grain (separated from the ear), a shelled pea or bean, or the like. Madámù ang mga iás sa ímo tabíg. There are many loose rice-grains in your harvesting basket. (see iyás, uyás, lamígas).


(B) Company, companion, chum, pal, friend; to accompany, go with, go along with, keep-, bear-, company. Sín-o ang ibá mo? May ibá ikáw? Who is your companion? Have you a companion? Sín-o ang ibá mo kahápon? Sín-o ang nagibá sa ímo kahápon? Who was with you yesterday? Ibahí akó pakádto sa Ilóngílong. Come along with me to Iloilo. Ibahán ko siá. I shall keep him company. Ibahón ko siá. I shall have him as my companion. (see upúd, búylog, tawás).


(B) Company, companion, chum, pal, friend; to accompany, go with, go along with, keep-, bear-, company. Sín-o ang ibá mo? May ibá ikáw? Who is your companion? Have you a companion? Sín-o ang ibá mo kahápon? Sín-o ang nagibá sa ímo kahápon? Who was with you yesterday? Ibahí akó pakádto sa Ilóngílong. Come along with me to Iloilo. Ibahán ko siá. I shall keep him company. Ibahón ko siá. I shall have him as my companion. (see upúd, búylog, tawás).


A kind of tree with a sour, edible fruit.


A kind of tree with a sour, edible fruit.


(B) Dim. and Freq. of ibá. Also: Friend, chum, pal, playmate. Ibá-íba ko siá. He is my chum. (see ábyan, kahírup, atíd, upúd, idól); mate, concubine, paramour, mistress, correspondent. (see upúd, kahagúgma, alaasáwa).


(B) Dim. and Freq. of ibá. Also: Friend, chum, pal, playmate. Ibá-íba ko siá. He is my chum. (see ábyan, kahírup, atíd, upúd, idól); mate, concubine, paramour, mistress, correspondent. (see upúd, kahagúgma, alaasáwa).


To mind the house, to take care or charge of a house in the absence of its owner or administrator. Sín-o ang magaibabaláy kon magpamanílà ikáw? Who will take care of your house when you go to Manila? Paibabalayá si Fuláno túbtub nga mabálik ikáw. Let N.N. mind your house till your return. (see ibá, baláy, igbabaláy).


To mind the house, to take care or charge of a house in the absence of its owner or administrator. Sín-o ang magaibabaláy kon magpamanílà ikáw? Who will take care of your house when you go to Manila? Paibabalayá si Fuláno túbtub nga mabálik ikáw. Let N.N. mind your house till your return. (see ibá, baláy, igbabaláy).


Above, on top of, in or to a higher place, above (in books or writings); to be above, etc. Ibutáng mo ang ákon maléta sa ibábaw sang ibán nga lúlan. Put my suitcase on top of the other luggage. Ang salagyáwan nagalupád na sa ibábaw sang kawayánan. The hawk is now flying above the bamboo-clump. Ang mga naibábaw--. Those placed in a high position--. Ang sinámbit sa ibábaw--. What was mentioned above (before)--.


Above, on top of, in or to a higher place, above (in books or writings); to be above, etc. Ibutáng mo ang ákon maléta sa ibábaw sang ibán nga lúlan. Put my suitcase on top of the other luggage. Ang salagyáwan nagalupád na sa ibábaw sang kawayánan. The hawk is now flying above the bamboo-clump. Ang mga naibábaw--. Those placed in a high position--. Ang sinámbit sa ibábaw--. What was mentioned above (before)--.



1 2 3 4 5 6 7 8 9


a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z