Search result(s) - nobo

nobô

Hiligaynon

(H) To be, make or get low or short, to shorten, lower. See nabâ.


nobô

Hiligaynon

(H) To be, make or get low or short, to shorten, lower. See nabâ.


kanobô

Hiligaynon

(H) Lowness, of little height, shortness. (nobô; see kanabâ, id.).


manobô

Hiligaynon

Low, depressed, short, not high or tall. (see nobô, manabâ).


manobô-nóbò

Hiligaynon

Dim. of manobô. Rather low, rather short, of low stature, a little less than normal in height. Maníwang siá kag manobônóbò. He was lean and rather low in stature.



nabâ

Hiligaynon

(B) To be or become low, of little height; to shorten, lower. Nagnabâ ang pángpang sang subâ. The river-bank has become low. Nanabaán akó siníng síya. This chair is too low for me. Utda ang tiíl sang lamésa, agúd magnabâ. Cut the legs of the table so that it may be low. (see nobô).


nábaw

Hiligaynon

Shallowness, little depth; to be or become low, shallow (of a river, or the like). Nagnábaw na ang túbig sang subâ. The water of the river-has gone down,-is now quite shallow. Mahapús ang ámon pagtabók sa subâ, kay nanabáwan kamí sang túbig. It was easy for us to cross the river, because the water was shallow. (see nobô-to be low, of little height; dálum-to be deep; táas-to be high).


binobokán

Hiligaynon

The empty shell of an egg, snail, mussel, etc. (see alokabá, olokabá).


kanoboón

Hiligaynon

(H) See kanobô.


arímo

Hiligaynon

(Sp. arrimar, arrrimo) To rely upon, shelter oneself behind, ask for help or recommendation, be backed up by. Arimóhon mo si Fuláno, kon malúyag ikáw nga íya ikáw tabángan. Ask N.N's assistance, if you wish to be helped-, backed up-, by him. Iarímo mo akó sa íya. Please, ask him to back me up. Walâ kamí sing arimóhan. We have nobody to help us. The Freq. pangarímo is more used in the active tense. Mangarímo ka sa íya. Get his recommendation. Shelter yourself behind him. (see dangúp, ayóp).


baráto

Hiligaynon

(Sp. barato) Cheap, low-priced, costing little; to be, become or make cheap, to cheapen. Ginabaráto níla ang pagbalígyà, kay kon mahalón, walâ sing mabakál. They are selling cheap, for if they sell dear, nobody will buy. Baratóhon mo ang pagbalígyà sinâ. Sell it cheap. Baratóhi akó sing diótay nga daúg mo. Give me a little of the stake you won. Nagbaráto na ang humáy, kay maáyo ang patubás. Rice has gone down in price, for the harvest is good. (see mahál-dear).


bóbo

Hiligaynon

To baptize without ceremonies, to confer baptism in articulo mortis. Binóbo nga bátà. A child baptized in danger of death. Bobóha ang bátà. Baptize the child (in danger of death). Ipabóbo mo ang ímo bátà nga yárà sa katalágman sang kamatáyon sa isá ka táo nga maálam magbóbo. Hand your child that is in danger of death over to a man who knows to baptize.


bóbod

Hiligaynon

To scatter-, strew-, throw-, grain or the like to chickens, etc. Bobóri (-ódi) ang manók. Scatter some food for the chickens. Binobóran ko ang manók sing diótay nga humáy. I threw a little rice to the chickens. (búbud id.).


daláwat

Hiligaynon

(H) To buy cereals, especially rice or corn. Dalawáta ang bugás ko. Buy my hulled rice. Dalawáti akó sing isá ka gántang nga bugás. Buy me a ganta of hulled rice. Indì ka makadaláwat dirí sing humáy, kay walâ sing makapadaláwat. You cannot buy rice here, because nobody can sell it. Idaláwat akó ánay sing tátlo ka gántang nga maís. Please buy for me three gantas of corn. Iníng písos idaláwat mo sing maís. This peso is for buying corn. This peso is to buy corn with. Walâ akó sing ikadaláwat. I have no means to buy rice (corn, etc.) with. Padalawáta akó sang ímo humáy. Sell me your rice.


daraákan

Hiligaynon

(B) To prattle, prate, gab, gabble, rattle on, talk much, be loquacious, garrulous, so that nobody has a chance to put in a word. Nagadaraákan siá. He talks incessantly, is a great chatterbox. Gindaraakánan níya akó túbtub sa kataká or túbtub nga naták-an akó. He rattled on till I got sick of it. (see búrà).


kamól

Hiligaynon

To encircle or span around with thumb and middle-finger. Indì siá makakamól sang ákon liwatán. He cannot span my wrist with his thumb and middle-finger. Tilawí kag kamolón ang ákon bútkon kon makasaráng ikáw. Try to encircle my arm with your thumb and middle-finger, if you can. Also: A handful, as much as one can grasp with thumb and middle-finger. Hatági akó sing isá ka kamól nga humáy. Give me a handful of rice. Metaphorically: Walâ gid sing nakadimól, kay gínúrut lang níya sang kamól. Nobody had any benefit of it, because he grasped (or took) everything for himself. (see gamól).


kanabâ

Hiligaynon

(B) Lowness, shortness in height. (nabâ; see kanobô).


kuúb

Hiligaynon

(B) With bent head; to bow or bend the head, stoop, hang the head in shame, incline the body forwards and downwards. Nagakuúb ang íya úlo. His head is bent. Nagpakuúb siá sang íya úlo sa dakû nga huyâ. She hung her head in great shame. Magpakuúb ka sang ímo láwas, kay ang ganháan manobô. Stoop down for the door is low. (see dukô).


litók-litók

Hiligaynon

Dim. of litók and Dim. and Freq. of lítok. Daw walâ sing táo sa baláy, kay walâ gid sing litóklitók. There seems to be nobody at home, for there is no stir whatever in the house. (see lihóklihók, hulághúlag).


manabâ

Hiligaynon

(B) Low, not high. (see nabâ, manobô).


1 2