Search result(s) - ta

ta

Hiligaynon

Short for náton. Buháton ta inâ. Let us do it. Ang baláy ta. Our house. Our home.



ta

Hiligaynon

Why, well, now then, etc. "Ta" is either merely an exclamation or it is employed to avoid abruptness. Ta, ikáw lang dirâ sa baláy magbántay. Well, you must be the one to guard the house. Ta, himóa inâ. Now then, get it done. Ta, lakát na kitá. Let us go. (see hínta, hatî). , Look here! You see! Didn't I tell you? There you are! Well! Now then! See tê, tî.


ábi

Hiligaynon

For instance, for example; to imagine, think, say. Hunâhunáon ta, ábi, nga-. Let us imagine, for example, that-. Kon magmasakít ikáw, ábi, ánhon mo? If you should get sick, say, what would you do? Anó, ábi, ang mahanabû kon-? What do you think will happen, if-? Also used ironically and sarcastically, especially in the phrase: Abi mo? Do you really think so? implying that he who thinks so is quite wrong, very imprudent, foolish, and the like.


abír

Hiligaynon

(Sp. a ver) Let us see. Let us have a try. Hóo, abír, kon makabúhat ka sinâ. Yes, let us see, whether you can do that. (see tan-awón, ta, ipakítà, mo, tilawán, ta, etc.).


ábo

Hiligaynon

A kind of small fish, growing to about six inches in length, and supposed to be very lazy and sleepy; hence its name is often used to describe lazy and sleepy folks that are slow at their work, etc. Dáw ábo siá. He is like an àábo i. e. he is very lazy. Kaábo sa ímo! How lazy you are! Dáw ábo ka gid. You are just like an ábo. Ábo gid ang gwâ ta. The result of our undertaking is, was, or will be a complete failure.


abút

Hiligaynon

To arrive, come to, reach, to appear on the scene. Sán-o pa ikáw magabút? When did you arrive? Sán-o ikáw magaabút? When will you come? Abutan ko ikáw karón sa ímo balay. I will come to see you presently at your home. Inabután siá sing dakû nga kahádluk. Great fear came over him. Anó ang ginapaabút mo? What are you waiting for? Paabutón ta pa ang koríyo kag ugáling magpaúlì. Let us wait for the mail to come in and then go home. Maglakát ka na sing madásig, agúd makaabút pa ikáw dídto sa napát-ud nga táknà. Now, walk quickly, that you may reach there at the appointed hour.


abút-ábut

Hiligaynon

Freq. of ábut. To come and go, pass off and on; to come within reach, to reach nearly, but not quite. Nagaabút-ábut sa íya ang balatían. The disease attacks him periodically or in frequent fits. Ang kánding ginaabút-ábut na sang idô nga nagalagás. The goat is being nearly caught up to by the pursuing dog. Ang tá-ub nagaabút-ábut dirí siníng baybáyon túbtub sa tungâtúngà sinâ nga búgsok. The high tide on this beach usually rises to about the middle of that post.


ádlaw

Hiligaynon

Sun; day; daylight; to be or become daylight; to pass or spend a day. Nagabútlak na ang ádlaw. The sun is rising. Adlaw na; lakát kitá. It's daylight now; let us go. Kon magádlaw (umádlaw) na, pagadayúnon ta ang áton paglakát. When daylight appears, we will continue our march. Sa sulúd sang duhá ukón tátlo ka ádlaw mapamanílà akó. Within two or three days I'll depart for Manila. Naadlawán kitá dídto. We passed a full day there. Naduhaán kitá ka ádlaw dídto. We spent two days there. Sa ádlaw nga Miérkoles. On Wednesday. Sang naglígad nga ádlaw nga Miérkoles. Last Wednesday. Maáyo nga ádlaw. Good day. Good morning. Adlaw nga inugpuása kag inugpaúmud sa kárne. A day of fasting and abstinence. Sang isá sinâ nga mga ádlaw nga naglilí-gad---. One of these last days----. Sa tanán nga ádlaw. Every day.


ákon

Hiligaynon

My, mine; by or through me; sa ákon-me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, -belongs to me. Yanâ nga umá ákon gid. That field is my own, -belongs to me alone. Dílì ákon iní nga tulún-an. This book is not mine or does not belong to me. Akon ginhímò iní. This was done by me, I did it. Akon siá pagaluasón. Through me he will get free, I will free him. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna--. Now and then sad reflections come upon me--. (see nákon, ko, ímo, nímo, mo, íya, níya, ámon, námon, áton, náton, ta, ínyo, nínyo, íla, níla).

N.B. The difference between the use of "ákon" and "nákon, ko" is as follows:

1) in the meaning of a possessive pronoun "ákon" is put before and "nákon, ko" are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.

2) in the meaning of a predicative adjective "ákon" is always used and never "nákon" or "ko". Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.

3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition "s", "ákon" is used exclusively and never "nákon" or "ko" e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.

4) in the meaning of "by me, through me" as a personal agent "ákon" always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní. This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Dílì balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn't it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? "Nákon" and "ko", if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá?

But if the verb is negatived "ákon" cannot be used; "nákon" or "ko" must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúy-an ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.

5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like "saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, etc." "nákon" or "ko" should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money?

The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, "ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla" following "ákon" and "nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla" following "nákon, ko".


alamúsa

Hiligaynon

(Sp. a la musa) To the Muse! An expression frequently used in connection with games, cardplaying, feasting, etc. and signifying the last game or round before the parties rise or disperse. Butangán ta pa sing alamúsa. Let us have a last round in honour of the Muse. Nagaalamúsa na silá. They are now having the last round or drink in honour of the Muse.


amát

Hiligaynon

To start slowly, do leisurely, gradually, to do little by little or step by step, to commence. Nagaamát sang ínit ang ádlaw. The sun begins to get hot. Nagaamát siá sang níwang. He is slowly getting thin. Amatón ta na ang trabáho. Let us now begin to work, let us now go to work. Ginamát námon ang paglakát. We walked quite leisurely or slowly.


ambáhan

Hiligaynon

Song, hymn, festive song, vocal music, chant, canticle, lay, ditty; to sing hymns, to praise in song. Nagaambáhan silá or nagakánta silá sing mga ambáhan. They are singing hymns. Magambáhan kitá sa Diós or ambahánan ta ang Diós. Let us sing hymns to God. Alá, iambáhan ta sa Mahál nga Bírhen iníng kalantáhon. Now then, let us sing this song in praise of the Blessed Virgin.


ámbak

Hiligaynon

(B) To jump down; to drop or fall down, as water over a precipice, etc. Ang túbig nagaámbak sa busáy. The water falls down over the precipice. Ang bátà nagámbak sa subâ humalín sa pángpang. The boy jumped into the river from the bank. Ambakí ang bató dídto. Jump down on that stone there. Ambak lang. Just jump down. Paambaká si Fuláno. Make N.N. jump down. Iníng subâ may madámù nga paámbak. This river has many waterfalls or cataracts. Paambakón ta ang subâ, básì may madakúp nga ísdà. Let us put a barrier across the river, perhaps we may be able to catch some fish. (see túmbò-to jump up straight, to rebound from the floor; lúmpat, lúkso-to leap, jump, spring).


áton

Hiligaynon

Our, ours (including those addressed); sa áton-us; to-, from-, on-, at-, towards-, etc.-us. (see náton, ta, ákon).


bíkal

Hiligaynon

To argue, debate, discuss, engage in a discussion or argument. Bikálon mo siá sa tungúd sang maáyo nga batásan. Argue with him about good manners. Bikálan ta ang bág-o nga pagbulút-an nahanungúd sa mga kalasálon. Let us debate about the new law referring to marriages. Nagabikaláy silá sang mga kaayóhan kag kalaínan sang gobiérno nga amerikánhon. They are discussing the good and bad points of the American Government. (see báis).


búlang

Hiligaynon

To participate in cock-fighting, to cock-fight, bet or wager on a cock-fight, cause a cock to fight in the cockpit. Diín si Fuláno?-Dídto sa bulangán, nagabúlang. Where is N.N?-He is there in the cock-pit, cock-fighting. Indì mo pagibúlang iníng manók, kay alángálang pa. Don't fight this cock in the cockpit, for its training is not complete yet, it is too young, etc. Indì náton pagbulángon ang áton manók. We will or must not let our cocks fight each other. Pasampoká pírme ang duhá ka manók, agúd mahánas, kay kon mahánas na ibúlang ta silá sa pándut sang bánwa. Get the two cocks to try their strength against each other constantly in order to make them expert, for if they are up to it we will fight them in the cockpit on the town-festival.


bulúsbúlus

Hiligaynon

Alternately, by shifts, by turns, turn and turn about, to do by turns, take turns, to alternate. Magsímba kamó sing bulúsbúlus. Go to church by turns. Nagbulúsbúlus silá magbayó-or-sa pagbayó. They took turns at pounding rice. Bulúsbulúsan ta ang pagdalá sang bakág. Let us carry the basket turn and turn about. Bulúsbulúson mo ang itúm kag putî sa pagsámay sang ákon báyò. Make black and white stripes alternate in the design for my jacket or dress.


butók

Hiligaynon

To make-, force-, (an animal, etc.) to lie down on its side. Ibutók ang karabáw, kay markahán ta. Force the buffalo down on the ground, for we are going to mark or brand it. Butokí iníng lugár sang karabáw. Force the buffalo down in this place.


da

Hiligaynon

A particle without very definite meaning. It stands for "daw"-as, perhaps; for "ta"-so, then, now, well; for "dan"-so it is, indeed, really, now you have got it, now you understand it, etc.


dáma

Hiligaynon

(Sp. dama) Lady, gentlewoman, dame; game of draughts or checkers; to play draughts,-checkers. Mahámpang kitá sang dáma. Let us play draughts. Damáhi siá. Play a game of draughts with him. Idáma ta lang iníng mga dakáldákal. Let us use these pebbles as draughtsmen.


1 2 3