Search result(s) - pinutús

lámpin

Hiligaynon

Swaddling clothes, swaddling band; to swaddle. Lampiní ang bátà. Swaddle the baby. Lampinón ko gid iníng bunáng. I shall make swaddling-clothes of this yarn. Ilámpin iní sa bátà. Swaddle the baby with this. Pinutús níya ang bátà sa mga lámpin. She wrapped the baby in swaddling clothes.


padúl-ong

Hiligaynon

To send, transmit, have transported or conveyed, despatch, forward, remit, order to take, bring, carry, ship. Ipadúl-ong mo iníng maléta nákon sa Ilóngílong. Send this handbag of mine to Iloilo. Padul-ongí akó dirí sing yélo. Send some ice to me here. Padul-ongá siá sang ákon pinutús sa baláy. Let him take my parcel to the house. Ipadúl-ong ko sa ímo ang tátlo ka sáko nga kalámay sa Manílà. I am going to forward three sacks of sugar to Manila through you. (pa, dúl-ong).


píntos

Hiligaynon

Parcel, package, bundle. May píntos ka nga dalá (gindalá)? Have you brought a parcel? (see pinutús id.).


putús

Hiligaynon

A small bundle, package or parcel; to pack, wrap up and fasten together, make a parcel. Pútsa (putusá) ang ákon panápton. Wrap up my clothes. Make up my garments into a parcel. Make a bundle (parcel) of my clothes. Pinutús nga tabákò. Tobacco-leaves made up in bundles. Iputús ko iníng papél sa tinápay. I'll wrap this paper round the bread. I'll wrap the bread in this paper. Ipaputús mo sa sologoón ang ákon inogílis nga panápton. Order the servant to pack my change of clothes. (see baláhos, bágtong).


tukíb

Hiligaynon

To open a little or partially a book, curtain, package, the mouth, etc. so as to be able to see what is inside or behind the cover; to disclose, discover, invent. Tukibá ang pinutús, agúd makítà ko kon anó ang sulúd. Open the parcel a little so that I may see what is inside. Ipitá (Ligpitá) ang atóp agúd índì matukíb sang hángin. Fasten the roof down so that the wind may not be able to lift it. Basáha iníng sulát, ápang tukibón mo gid lámang, agúd nga índì mabása sang ibán. Read this letter, but open it only a little so that the others may not be able to read it. Makatitingála ang mga natukibán (tinukibán) sang bág-o nga kinaálam. The discoveries or inventions of modern science are marvellous. Dílì náton masáyran kon anó pa balá ang matukibán sang mga manginalámon kunína. We do not know what scientists may discover yet in the future. (see sukíb, sukáb, tokáb, tukís, ukáb).



ulíbay

Hiligaynon

To carry on the shoulder by means of a sling or hook. Ulibáya lang ang ímo pinutús, baláon, etc. Carry your parcel, basket, etc. over your shoulder. Sling your parcel, basket, etc. over your shoulder (uríbay id.).


ulíbay

Hiligaynon

To carry on the shoulder by means of a sling or hook. Ulibáya lang ang ímo pinutús, baláon, etc. Carry your parcel, basket, etc. over your shoulder. Sling your parcel, basket, etc. over your shoulder (uríbay id.).


ulún

Hiligaynon

To lay or rest one's head on (upon). Unli (Uluní) lang ang ulúnan. Rest your head on the pillow. Inúnlan sang bátà ang bútkon nga walá sang íya ilóy. The baby laid its head against its mother's left arm. Ginúnlan níla ang íla mga pinutús kag nagtúlug. They used their bundles as pillows and went to sleep. (see ulúnan, ulúnlan).


ulún

Hiligaynon

To lay or rest one's head on (upon). Unli (Uluní) lang ang ulúnan. Rest your head on the pillow. Inúnlan sang bátà ang bútkon nga walá sang íya ilóy. The baby laid its head against its mother's left arm. Ginúnlan níla ang íla mga pinutús kag nagtúlug. They used their bundles as pillows and went to sleep. (see ulúnan, ulúnlan).


wálwal, wál-wal

Hiligaynon

To hang or bulge out, protrude, project, stick out (of the tongue, of pockets, etc.). Nagawálwal ang íya pányò. His handkerchief is hanging out. Pawalwalá lang ang pinutús. Let the package hang out. (see diwál, kabítkábit, káway, búgway).


wasí

Hiligaynon

To lose, drop (something inadvertently); to disappear, get lost, fall down (out). Usisáa sing maáyo ang pinutús mo, kay básì nawasí ang kahón nga tabákò. Examine your parcel well, for maybe the box of cigars has been lost. Amligí ang sensílyo, agúd dílì mawasí ang ibán. Take good care of the change (coins), so that none may be lost. (see wígit, dúlà, dágdag).


1 2