Search result(s) - ígmà

ígmà

Hiligaynon

(B) Meal; dinner; to dine, eat, take food. Maígmà kitá ánay. Let us first take our dinner. Diín ka magígmà? Where did you dine? Paigmaí siá. Get dinner ready for him. Ginpaigmaán akó ni Fuláno. N.N. kept me to dinner-or-had dinner prepared for me. (see panyága, káon).


ígmà

Hiligaynon

(B) Meal; dinner; to dine, eat, take food. Maígmà kitá ánay. Let us first take our dinner. Diín ka magígmà? Where did you dine? Paigmaí siá. Get dinner ready for him. Ginpaigmaán akó ni Fuláno. N.N. kept me to dinner-or-had dinner prepared for me. (see panyága, káon).


paniága

Hiligaynon

Dinner; to dine, have (take) dinner. Nakapaniága na ikáw? Have you had your dinner? Maniága (Magpaniága) kamó ánay. First have your dinner. Papaniagáhi silá. Prepare dinner for them. Get dinner ready for them. Papaniagáha silá. Let them take their dinner. Give them time or a chance to take their dinner. (see panyága, ígmà).


sáid

Hiligaynon

(B) To finish, use or eat up all. Nasáid mo galî ang kán-on? (Naúrut mo galî ang kán-on?). Have you really finished all the rice? Nasáid ron (Naúrut na) ang káhoy, kwárta, maís, etc. The wood, money, corn, etc. is finished or all used up. Saídon (Urúton) mo lang ang kárne sa (panyága) ígmà, hay ang ihápon báklan ko ti bág-o (kay ang panihápon pagabáklan ko sing bág-o). Use up all the meat there is for dinner, as I shall buy a fresh supply for supper. Indì nánda masáid kang káon ang ísdà. (Indì níla maúrut sang káon (sa pagkáon) iníng ísdà). They cannot eat up this fish. (see úbus, tápus, úrut).


alígmat

Hiligaynon

To remain awake, watch, keep vigil, stay up waiting for somebody, etc. Aligmatá akó túbtub nga magabút akó. Stay awake for me till I come. Magalígmat kamó. Keep vigil. Stay awake. (see puláw).



hígmaw

Hiligaynon

Captivation, charm, relish of new things or experiences; to please, charm, captivate (of novelties, etc.). Nagbugalón siá, kay nahígmaw sang íya mánggad. He became proud, for he tasted the pleasure of newly found riches. Nagakahígmaw siá sang pagkáon sing páhò. He enjoys eating mangoes. (see muháwmúhaw).


higmáw

Hiligaynon

Charmed, captivated by new things or experiences, pleased with the novelty of. (see hígmaw).


ígmat

Hiligaynon

See alígmat-to watch, keep vigil.


ígmat

Hiligaynon

See alígmat-to watch, keep vigil.


iligmáon

Hiligaynon

Food for dinner, provisions for a meal. (see panyagahón, irigmáon).


iligmáon

Hiligaynon

Food for dinner, provisions for a meal. (see panyagahón, irigmáon).


irigmáon

Hiligaynon

Food for dinner. (see iligmáon, panyagahón).


irigmáon

Hiligaynon

Food for dinner. (see iligmáon, panyagahón).


mahígmaw

Hiligaynon

Not adjective, but a verbal form of hígmaw-to relish new things and experiences, etc.


saligmatô

Hiligaynon

To perplex, confuse, etc. See taligmatô.


taligmatô

Hiligaynon

Confusion, perplexity, impediment, hindrance; to confuse, perplex, be incongruous or unharmonious, out of order. (saligmatô id.).


tigmatá

Hiligaynon

An inflammation of the eyes. (see tagimatá, taghimatá).


amoláw

Hiligaynon

(B) To keep vigil, watch, keep or remain awake, to watch over or by. Nagamoláw silá sa masakít or ginamolawán níla ang masakít. They watched by the sick person during the night. Iamoláw akó ánay siníng masakít nga bátà. Please watch over this sick child for me. Ipaamoláw ko ikáw sa íya. I'll let you watch by him during the night (see puláw, alígmat).


doón

Hiligaynon

Mark, brand, blaze, sign, tick, notch, impress, imprint, stigma; to impress, mark, stamp, brand. Idoón mo sa papél ang tímbre. Stamp the paper with the seal. Dón-i (dooní) ang papél sang ímo kumalágkù. Mark the paper with your thumb-print. Gindón-an níla ang karabáw sing úso. They branded the buffalo with the customary mark.


makó-makó

Hiligaynon

To like or appreciate the taste of something new, not having tasted the like before; to be selfish, haughty, stuck-up, to despise, look down upon one's former friends with indifference or even contempt, as sometimes happens in the case of those that have risen from a humble position to one of power and wealth. Tilawí iníng mga kalan-ónon, kay mamakómakó (magakamakómakó) ka gid sinâ sa ákon bántà. Taste this pastry, for you will like it very much, I think. Namakómakó siá sang lansónes, kay walâ siá pagpanghátag. He likes (He is very partial to) lansónes, for he does not give any (of them) away. Namakómakó siá sang pílak, kay walâ na siá pagpanámyaw. On account of his newly obtained wealth he has become so stuck-up (haughty) that he does not salute any more (his old friends). (see hígmaw).


1 2