Search result(s) - hawák



The waist, waistline; to grasp by the waist. Hawáka (hawáki) siá. Grasp him by the waist.



Purlin, lath, roof-spar, rib, stringer.



Lath, small board or slip of wood nailed to the rafters and supporting the roofing; a rib, purlin. (see hawák).



A large piece of wood, a rafter, especially the length of timber that rests on the wall and reaches to the roof-tree or ridge. The laths or stringers (hawák, anamán) are nailed horizontally across the rafters.



Loose, not tight, moving freely; to loosen, get loose. Ang pakô sang íya kamiséta halúg. His shirt-sleeve is loose. Ang síngsing mo halúg sa ákon túdlò. Your ring is too big for my finger. Naghalúg ang háwak sang íya sárwal, kay nagníwang siá. The waist of his trousers became too wide for him, because he had got lean. Pahalugá gáwa ang paláy sa búhò. Make the bolt fit a little more loosely into the hole. Ipahalúg ko sa sapatéro iníng mga sapátos, kay gutúk sa ákon tiíl. I'll get the shoemaker to widen these boots, for they are too tight for my feet. (see tugák, hugák).



(Sp. liston) Ribbon, riband, band, sash; to use or apply a ribbon, etc. Listoní ang ákon pányò. Put a ribbon or band round my handkerchief. Ilistón akó ánay sang ákon pakô. Put a ribbon on my sleeve. Ilistón lang iníng kondíman sa ímo háwak. Just use this red cloth for a sash round your waist.



Form or shape of a person's waist or hips. (see háwak).



To put the arms akimbo, i.e. with the elbows pointing outwards, and the hands resting on the hips. (háwak). (see paninghawák).



To put the arms akimbo. (see háwak, panginhawák).

To shake up and down, swing to and fro, dangle, sway; to project and withdraw quickly again (as the tongue when making a face or grimace, etc.). Nagatiwáltíwal ang íya tagúb sa íya háwak. The scabbard dangles (is dangling) at his hip. Indì ka magpatiwáltíwal sang ímo dílà, kay maláw-ay. Don't put out your tongue; it is so rude. (see diwál, tabúltabúl, tawóltawól).



paning-, A prefix related to pan- and pangin- and sharing their respective meanings. Naning- and maning- are often used instead of nagpaning-, magapaning-, magpaning-. (see panginhawák, paninghawák, pangusúg, paningusúg, etc.).



A prefix denoting;

1) Origin or source, e.g. tagamanílà- native of Manila; tagabáybay-one who lives near the coast (beach); tagabúkid-a native or inhabitant of the mountains, a mountaineer. Tagadiín ikáw? Where do you come from? Where were you born? Where do you live? What place do you belong to?

2) Attached to words indicating parts of the body taga- denotes the height or depth as measured by that part of the body, e.g. tagatúhud-up to the knees, knee-deep; tagalápaw--more than man-deep, rising above the head of a man. Tagaháwak karón ang túbig sang subâ. The water of the river is waist-deep at present. Tagaílok ang túbig sang pagtabók námon. When we crossed the water came to our armpits.