Hiligaynon
Hiligaynon
Rather much, a good amount or considerable quantity. Mahumánhumán ang gingásto níya sa íya bátà túbtub nga natápus níya ang íya pagtoón. He spent a good deal of money on his son till he finished his studies. (see hingánhingán).
Hiligaynon
A prefix used like pag-, but with the difference that pagka-is more used with intransitive verbs, e.g. sang pagkadúlà sang íya pányo--. When her handkerchief was lost--. But: sang pagdúlà níya sang íya pányo--. When she lost her handkerchief--. pagka-is also frequently employed in the formation of abstract nouns, e.g. pagkalisúd, pagkasádya, pagkagayón, pagkataohánon, etc.-distress, cheerfulnes, beauty, human nature, etc.
Hiligaynon
Human nature. (táo-man).
Hiligaynon
Dull, hollow (of sounds); flat, out of tune (of the human voice). See saláksak id. (see baság).
Hiligaynon
Dull, hollow, flat, cracked, discordant, dissonant, jarring (of sounds as of a broken bell); out of tune, inharmonious (of the human voice); to be dull, flat, etc.; to be a chatterbox. Nasalaksakán akó sang íya nga tíngug. His voice seems to me to be out of tune or discordant. (see sagáksak).
Hiligaynon
Hiligaynon
Man, person; to be a man, be born. Ang mga táo. Men. The people. The human race. Mankind. Natáo siá sa--. He was born in--. May mga táo nga--. There are people, who--. Si Hesús nagpakatáo sa úlay nga tiyán ni María Santisimá. Jesus became man in the virgin womb of Mary most Holy. (see táwo, but táo is the better and more common spelling).
Hiligaynon
Human, pertaining to human nature, founded in human nature. Ang pagsayúp tinawohánon. To make mistakes is human. (see tawohánon).
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
The hair together with the skin of the (human) head, the scalp; soft bone. (see ubúdubúd).
Hiligaynon
The hair together with the skin of the (human) head, the scalp; soft bone. (see ubúdubúd).
Hiligaynon
See katahúm. Also: Objects that are beautiful or pleasing in appearance.
Hiligaynon
Fragrance, etc. See amión.
-an, A suffix which goes to form nouns, adjectives, and verbs, and conveys the fundamental meaning of "the place where". Note: This meaning is very clear in place-names, e.g. Batoán-the place where there are stones, from bató-stone; Balásan-the place where there is sand, from balás-sand; Tigbáwan-the place where there is tígbaw-reed, from tígbaw-reed, etc.
NOUNS: I) Likóan-a turning, a lane, from likô-to turn aside; Tuburán-a spring, source, from tubúd-to trickle; Lapakán-a treadle, from lápak-to tread, etc.
2) The suffix-an in conjunction with the prefix ka-goes to form abstract and collective nouns, e.g. Kasugtánan-agreement, from sugút-to agree; Kakahóyan-forest, trees, from káhoy-tree, wood; Kabatáan-children, from bátà-child, baby; Kataóhan-men, mankind, from táo-man; Kabulúyhan-habit, custom, from buyó-to accustom, etc.
ADJECTIVES: Isganán-brave, powerful, from ísug-to be or become brave; Manggáran-rich, wealthy, from mánggad-wealth, property; Gamhánan-mighty, powerful, from gahúm-might, power; Pahóan-one who possesses many mango-trees, from páhò-a mango-tree, etc.
VERBS:-an goes to form what is called "the passive in-an", and denotes:
1) the place where an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ang alipokpokán siníng bakólod pagapatindogán ko sang bág-o ko nga baláy. I will build my new house on the top of this hill. (patíndog-to erect, build). Amó iní ang lugár nga linúbngan níla sa kay Fuláno. This is the place where they buried (the body of) N.N. (lubúng-to bury).
2) the person for whose benefit, or to whose detriment, an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ginbuhátan níya akó sing asálan. He made a roasting spit for me. (búhat-to make). Indì mo siá paghimóan sing maláin. Don't harm him. (hímò-to do, with maláin-to do harm).
3) an impression, affection, sensation, mental state, or the like, e.g. Natahumán akó sinâ. That impressed me with its beauty. That appeared to me quite nice, (tahúm-to be or become nice, beautiful). Nalas-ayán akó sa íya. I am disgusted with him. He is abominable to me. (lás-ay-to be or become insipid). Nagin-otán akó. I feel it sultry. (gínot-to be or become sultry). Ginaitumán akó siníng báyò. This dress (jacket)-looks black to me,-is too black for me. (itúm-to be or become black), etc.
N.B. It should be borne in mind that the context alone can determine the exact meaning of-an. "Naadlawán akó"-to quote only one example-means: "Full daylight was (came) upon me". But in connection with what may precede or follow this phrase can be translated in various ways, e.g. "I stayed till (late in the) morning". "I continued to do something without interruption till the sun stood high in the heavens". "I arrived in bright daylight (and came-too late,-too soon,-in time)". "I passed part of the day, or a full day", etc. Hence the translations given in this dictionary are not exclusive of other versions.
Hiligaynon
Fierceness, ruffianism, brutality, truculence, ferocity, cruelty, violence, inhumanity; to be or become ferocious, inhuman, ruthless, brutal, fierce, cruel, to act fiercely, etc. Nagbangís siá. He got fierce. Nabangisán akó sa íya. I consider him violent. He is too violent for me. Indì ka magbangís sa ákon or índì mo akó pagbangisán. Don't act the ruffian with me. Don't talk fiercely to me. Don't treat me so cruelly. (see barís, píntas).
Hiligaynon