Search result(s) - sang

ilawód

Hiligaynon

To be situated in the direction towards the sea; at the seaside, on the sea-coast, towards the sea. Ang ákon baláy yárà sa ilawód sang bánwa. My home is situated in that part of the town which is nearest the sea. Ang mga minurô nga nailawód--. The villages on the coast, or: situated towards the sea--. (see iláwod).


ilawód

Hiligaynon

To be situated in the direction towards the sea; at the seaside, on the sea-coast, towards the sea. Ang ákon baláy yárà sa ilawód sang bánwa. My home is situated in that part of the town which is nearest the sea. Ang mga minurô nga nailawód--. The villages on the coast, or: situated towards the sea--. (see iláwod).


ílig

Hiligaynon

To flow, run, stream. Ang túbig nagaílig. The water is flowing. Pailíga ang túbig dirâ sa kalóg. Make the water flow there through the ditch. Pailígi sang túbig ang talámnan ko. Let the water flow over my fields.


ílig

Hiligaynon

To flow, run, stream. Ang túbig nagaílig. The water is flowing. Pailíga ang túbig dirâ sa kalóg. Make the water flow there through the ditch. Pailígi sang túbig ang talámnan ko. Let the water flow over my fields.


ililigán

Hiligaynon

(H) Channel, water-course, river-bed, ditch; a vessel used for drawing a liquid and then pouring it out into a cup or glass. Kabû nga ililigán. A coconut shell used for drawing a liquid, mostly water or toddy. Ililigán nga sukì-or-pasók nga magamáy nga ililigán sang tubâ. A small bamboo-vessel into which "tubâ" is poured from a larger receptacle, and then measured out by the glassful to customers. (see ílig, iligán, hililigán).



ililigán

Hiligaynon

(H) Channel, water-course, river-bed, ditch; a vessel used for drawing a liquid and then pouring it out into a cup or glass. Kabû nga ililigán. A coconut shell used for drawing a liquid, mostly water or toddy. Ililigán nga sukì-or-pasók nga magamáy nga ililigán sang tubâ. A small bamboo-vessel into which "tubâ" is poured from a larger receptacle, and then measured out by the glassful to customers. (see ílig, iligán, hililigán).


ilinitán

Hiligaynon

(H) Any utensil for boiling or cooking. Láta nga ilinitán sang túbig. A can used for boiling water. (see ínit).


ilinitán

Hiligaynon

(H) Any utensil for boiling or cooking. Láta nga ilinitán sang túbig. A can used for boiling water. (see ínit).


ílis

Hiligaynon

Change, alteration, variation; to change, alter, vary, replace, substitute, exchange; successor, instead of. Makaduhá sa simána may ílis sang prográma. Twice a week there is a change of programme. Sín-o ang ílis níya? Who is his successor? Who takes his place? Maílis-or-magaílis pa akó ánay. First, I shall change (my clothes). Ilísan mo ang ímo kálò nga dáan sing bág-o. Exchange your old hat for a new one. Isli-or-ilísi ang salúg nga kawáyan sing tápì. Take up the bamboo-floor and make one of boards. Sang paghalín ni Pédro nailísan siá ni Páblo. When Peter left, Paul took his place. Iníng mga kawáyan iílis ko sa kodál nga dáan. These bamboos I am going to use to replace the old fence. Nabasâ ang ákon panápton kag walâ akó sing iílis. My clothes got wet and I had no change. Tandaán mo gid ang mga ílis sa íya baláy. Mark well the alterations in his house. (see báylo, tál-us).


ílis

Hiligaynon

Change, alteration, variation; to change, alter, vary, replace, substitute, exchange; successor, instead of. Makaduhá sa simána may ílis sang prográma. Twice a week there is a change of programme. Sín-o ang ílis níya? Who is his successor? Who takes his place? Maílis-or-magaílis pa akó ánay. First, I shall change (my clothes). Ilísan mo ang ímo kálò nga dáan sing bág-o. Exchange your old hat for a new one. Isli-or-ilísi ang salúg nga kawáyan sing tápì. Take up the bamboo-floor and make one of boards. Sang paghalín ni Pédro nailísan siá ni Páblo. When Peter left, Paul took his place. Iníng mga kawáyan iílis ko sa kodál nga dáan. These bamboos I am going to use to replace the old fence. Nabasâ ang ákon panápton kag walâ akó sing iílis. My clothes got wet and I had no change. Tandaán mo gid ang mga ílis sa íya baláy. Mark well the alterations in his house. (see báylo, tál-us).


ilís-ílis

Hiligaynon

Dim. and Freq. of ílis. Dáyon gid lang siá nagailísílis sang íya mga ulús. She is constantly changing her clothes. Ang mga manugtátap siníng talapuánan ginailísilísan sa tuígtúig. The managers of this company are being changed every year.


ilís-ílis

Hiligaynon

Dim. and Freq. of ílis. Dáyon gid lang siá nagailísílis sang íya mga ulús. She is constantly changing her clothes. Ang mga manugtátap siníng talapuánan ginailísilísan sa tuígtúig. The managers of this company are being changed every year.


ilóy

Hiligaynon

(H) Mother, mamma, madonna, dam; to be or become a mother. Si María Santísima gintundaán sang Arkánhel nga si Gabriel nga pagailoyón siá ni Hesukrísto. The blessed Virgin was told by the Archangel Gabriel that she was to become the Mother of Jesus Christ. (see nánay).


ilóy

Hiligaynon

(H) Mother, mamma, madonna, dam; to be or become a mother. Si María Santísima gintundaán sang Arkánhel nga si Gabriel nga pagailoyón siá ni Hesukrísto. The blessed Virgin was told by the Archangel Gabriel that she was to become the Mother of Jesus Christ. (see nánay).


ímol

Hiligaynon

Poor, pauper, without wealth; to be or become poor, indigent, penniless, penurious, destitute, pinched, straitened. Imol siá. He is poor. Nagímol siá. He became poor. Naimólan gid akó sa íya. He seems to me to be very poor. Ginpaímol siá sang Mahál nga Diós, kay bugalón siá sádto ánay. God deprived him of his worldly goods, because he used to be so proud. Indì ka magpakaímol. Don't pretend to be poor. Imol siá, konó, ápang sang pagdúaw ko sa íya walâ gid akó pagimóli sang íya baláy. They say he is poor, but when I visited him his house did not appear to me to be poor. (see dungúl, póbre).


ímol

Hiligaynon

Poor, pauper, without wealth; to be or become poor, indigent, penniless, penurious, destitute, pinched, straitened. Imol siá. He is poor. Nagímol siá. He became poor. Naimólan gid akó sa íya. He seems to me to be very poor. Ginpaímol siá sang Mahál nga Diós, kay bugalón siá sádto ánay. God deprived him of his worldly goods, because he used to be so proud. Indì ka magpakaímol. Don't pretend to be poor. Imol siá, konó, ápang sang pagdúaw ko sa íya walâ gid akó pagimóli sang íya baláy. They say he is poor, but when I visited him his house did not appear to me to be poor. (see dungúl, póbre).


ímot

Hiligaynon

(B) Parsimony, stint, niggardliness, stinginess; to be or become stingy, niggardly, close, parsimonious, mean, miserly. Indì ka magímot sa mga ímol. Don't be stingy toward the poor. Imóti (ímti) ang ímo pagkáon. Take little food, eat very sparingly. Ginaimótan akó sang ákon agálon. My master stints me. Naimótan akó siníng táo. I consider this man a miser. (see dingót, ínot).


ímot

Hiligaynon

(B) Parsimony, stint, niggardliness, stinginess; to be or become stingy, niggardly, close, parsimonious, mean, miserly. Indì ka magímot sa mga ímol. Don't be stingy toward the poor. Imóti (ímti) ang ímo pagkáon. Take little food, eat very sparingly. Ginaimótan akó sang ákon agálon. My master stints me. Naimótan akó siníng táo. I consider this man a miser. (see dingót, ínot).


ímpas

Hiligaynon

To discharge a debt, pay in full, settle an account. Nagímpas na siá sang íya nga útang sa kay Fuláno. He has discharged his debt to N.N. Naímpas na ang íya nga útang. His debt is paid in full. Walâ pa akó níya maimpasí. He has not yet paid me all. (see túmbas, kábis).


ímpas

Hiligaynon

To discharge a debt, pay in full, settle an account. Nagímpas na siá sang íya nga útang sa kay Fuláno. He has discharged his debt to N.N. Naímpas na ang íya nga útang. His debt is paid in full. Walâ pa akó níya maimpasí. He has not yet paid me all. (see túmbas, kábis).


62 63 64 65 66 67 68 69 70