Search result(s) - asálan



(H) Roasting-spit, roasting-jack. Buháti akó sing asálan. Make me a roasting-jack. (see alasálan, arásal, arasálan id. From asál).



(H) Roasting-spit. Buháti akó sing alasálan. Make me a roasting-spit. (see asál, asálan, arásal, arasálan).



Fragrance, etc. See amión.

-an, A suffix which goes to form nouns, adjectives, and verbs, and conveys the fundamental meaning of "the place where". Note: This meaning is very clear in place-names, e.g. Batoán-the place where there are stones, from bató-stone; Balásan-the place where there is sand, from balás-sand; Tigbáwan-the place where there is tígbaw-reed, from tígbaw-reed, etc.

NOUNS: I) Likóan-a turning, a lane, from likô-to turn aside; Tuburán-a spring, source, from tubúd-to trickle; Lapakán-a treadle, from lápak-to tread, etc.

2) The suffix-an in conjunction with the prefix ka-goes to form abstract and collective nouns, e.g. Kasugtánan-agreement, from sugút-to agree; Kakahóyan-forest, trees, from káhoy-tree, wood; Kabatáan-children, from bátà-child, baby; Kataóhan-men, mankind, from táo-man; Kabulúyhan-habit, custom, from buyó-to accustom, etc.

ADJECTIVES: Isganán-brave, powerful, from ísug-to be or become brave; Manggáran-rich, wealthy, from mánggad-wealth, property; Gamhánan-mighty, powerful, from gahúm-might, power; Pahóan-one who possesses many mango-trees, from páhò-a mango-tree, etc.

VERBS:-an goes to form what is called "the passive in-an", and denotes:

1) the place where an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ang alipokpokán siníng bakólod pagapatindogán ko sang bág-o ko nga baláy. I will build my new house on the top of this hill. (patíndog-to erect, build). Amó iní ang lugár nga linúbngan níla sa kay Fuláno. This is the place where they buried (the body of) N.N. (lubúng-to bury).

2) the person for whose benefit, or to whose detriment, an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ginbuhátan níya akó sing asálan. He made a roasting spit for me. (búhat-to make). Indì mo siá paghimóan sing maláin. Don't harm him. (hímò-to do, with maláin-to do harm).

3) an impression, affection, sensation, mental state, or the like, e.g. Natahumán akó sinâ. That impressed me with its beauty. That appeared to me quite nice, (tahúm-to be or become nice, beautiful). Nalas-ayán akó sa íya. I am disgusted with him. He is abominable to me. (lás-ay-to be or become insipid). Nagin-otán akó. I feel it sultry. (gínot-to be or become sultry). Ginaitumán akó siníng báyò. This dress (jacket)-looks black to me,-is too black for me. (itúm-to be or become black), etc.

N.B. It should be borne in mind that the context alone can determine the exact meaning of-an. "Naadlawán akó"-to quote only one example-means: "Full daylight was (came) upon me". But in connection with what may precede or follow this phrase can be translated in various ways, e.g. "I stayed till (late in the) morning". "I continued to do something without interruption till the sun stood high in the heavens". "I arrived in bright daylight (and came-too late,-too soon,-in time)". "I passed part of the day, or a full day", etc. Hence the translations given in this dictionary are not exclusive of other versions.



(B) Roasting-spit. See arasálan, alasálan, asálan id.



(B) Roasting-spit. (see arásal, asálan, alasálan).



Incongruity, discrepancy, inconsistency, awkwardness, inharmoniousness. (see salangiság).



(H) Fit for roasting or that is to be roasted on a spit. Kárne, manók, báboy, etc. nga alasálon. Meat, chicken, pork, etc. that is to be roasted on a spit. (see asál, alasálan).



To ring a peal of bells. Basála ang linggánay. Ring a peal of bells. Basáli ang mga kalasálon sing makátlo. Ring three peals for the marriage couple. Binasálan níla sing masádya ang pagabút sang Senyór Obíspo. They celebrated the arrival of the Bishop by a joyful peal of bells. (see ripíke).



To hang on, get caught by. Ang buladór nakasalángat sa sangá sang káhoy. Nasalangátan sang buladór ang sangá sang káhoy. The kite caught in a branch of the tree. (see sáng-at).



To lean against for support, rest against, rely upon, rest one's back on. Nabulingán ang íya likód, kay nasandigán níya ang mahígkò nga díngding. His back was soiled, because he leant against the dirty wall. Sandigí ang halígi. Lean against the post. Magsándig ka sa binubuót sang Diós. Rely on God's will. Sándig gid siá sa kalíwat. He is a chip off the old block. Ang íya mga sumulúnud nagasalándig gid sa íya. His followers have confidence in him.