Hiligaynon
To drink, imbibe, quaff, swig, swill, drain the cup, bib, guzzle. Imna iní. Drink this. Imni iníng bíno bisán diótay lang. Drink some of this wine, even if only a little. Take a little of this wine. Ipainúm sa íya iníng túbig nga mabúgnaw nga isá ka báso. Give him this glass of fresh water to drink. Paímna siá. Give him a drink. Let him drink. Indì ka maginúm sing lakás nga tubâ, kay básì mahubúg (mabalúng) ikáw. Don't drink too much toddy, you may get drunk. (see káon-to eat).
Hiligaynon
To drink, imbibe, quaff, swig, swill, drain the cup, bib, guzzle. Imna iní. Drink this. Imni iníng bíno bisán diótay lang. Drink some of this wine, even if only a little. Take a little of this wine. Ipainúm sa íya iníng túbig nga mabúgnaw nga isá ka báso. Give him this glass of fresh water to drink. Paímna siá. Give him a drink. Let him drink. Indì ka maginúm sing lakás nga tubâ, kay básì mahubúg (mabalúng) ikáw. Don't drink too much toddy, you may get drunk. (see káon-to eat).
Hiligaynon
To practise, inure, train, accustom to, make used to. Nabádang na siá sa pagtabakô, pag-inúm sing bíno, paghámbal sing ininglés, etc. He is now accustomed to smoke, to drink wine, to speak English, etc. Nabadángan ko na iníng lugár, iníng mga buluhatón, etc. I am now used to this place, to this kind of work, etc. Ipabádang mo siá sa pagsáut sa kay Fulána. Let her learn to dance under N.N.'s instruction. Nagsutíl ang bátà, kay walâ sing nabadángan ang pagkastígo sang íya ilóy. The child turned out badly, because her mother had no method in punishing her. (see ánad, hánas).
Hiligaynon
Dim. of buyó, mostly constructed with pa-. Indì ka magpabuyóbúyo sang inúm sing bíno. Don't get in the habit of taking strong liquors. Pabuyóbuyóha na nga daán ang pagbulág mo sang ímo ginikánan, kay kon káslon ikáw bayáan mo man. Try to accustom yourself to living away from your parents, for if you marry you have to leave them in any case.
Hiligaynon
Hiligaynon
(H) A drinking-cup or -glass; bar, saloon, place where drink is to be had. (see inúm).
Hiligaynon
(H) A drinking-cup or -glass; bar, saloon, place where drink is to be had. (see inúm).
Hiligaynon
From inúm-to drink.
Hiligaynon
From inúm-to drink.
Hiligaynon
See inúm-to drink, etc.
Hiligaynon
See inúm-to drink, etc.
Hiligaynon
This letter is pronounced as in English. Variously combined with vowels it is frequently made use of in the Visayan Dialect to form adjectives, nouns and plural verbal forms, e.g. bumulúthò, pumalaháyag, kalalát-an, sululátan, isulúlat, nagilinúm silá, nagilísol silá, nagdaláyaw silá, nagailinútud silá, etc. (Búthò, paháyag, láut, sulát, inúm, ísol, dáyaw, útud, etc.).
Many terms that in Hiligáynon contain the letter "l" have the letter "r" instead in Hiniráya, or Binukídnon, e.g. walâ-warâ, ílog-írog, dalága-darága, malayô-marayô, lángsì-rángsì, etc.
Hiligaynon
To give to drink. Paímna siá. Give him a drink. Paímni sa íya iníng bíno. Let him have a drink of this wine. Ipainúm sa íya iníng gátas. Make him drink this milk. (pa, inúm).
Hiligaynon
A prefix indicative of a habit or natural inclination to what is implied by the root, e.g. palaínum, palahúbug-a drunkard (inúm, hubúg); palahámbal-chatterbox, a great talker (hámbal); palanúgid-a tale-bearer, story-teller, one given or addicted to tale-bearing (panúgid); palakádlaw-one who-laughs much and often,-is always laughing (kádlaw); palahámpang-one given or addicted to sport, a sportsman (hámpang), etc. (see para- id.).
Hiligaynon
A prefix denoting plurality. It indicates:-
1.) an often repeated action, or an action done by way of trade or profession, e.g. Ang pamalígyà kag pamakál (pan, balígyà; pan, bakál)-Buying and selling.
2.) the way, manner, form, shape, of what the root implies, e.g. Matáas siá sing pamáa (pan, páa)-He is long-legged. Maláin ang íya pamábà (pan, bábà)-He uses bad language. His mouth is vile.
3.) the looking for, or gathering of, what the root implies, e.g. pangáhoy (pan, káhoy)-to gather wood; pangítà (pan, kítà)-to seek.
Note. In the above examples pan-has changed into pam-and pang-, the n of pan-being influenced by the initial letter of the root.
Before r no change is made, e.g. panrára.
Before d, n, s, t, the n of pan-remains unchanged, but the first letter of the root is dropped, e.g. panalók (pan, dalók); panúsnus (pan, núsnus); panabát (pan, sabát); panúluk (pan, túluk).
Before b, f, m, p, the n of pan-is changed to m, and the first letter of the root is dropped, e.g. pamáklay, (pan, báklay); pamuérsa (pan, fuérsa); pamúkmuk (pan, múkmuk); pamígos (pan, pígos).
Before k and the vowels pang-is written, and the k is dropped, e.g. pangúlbà (pan, kúlbà); pangáway (pan, áway); panginúm (pan, inúm); pangólhot (pan, ólhot); pangúrut (pan, úrut).
Before g, h, l, w, y either pan-or pang is written, e.g. pangábut or panggábut (gábut); panhálad or panghálad (halad); panlángbas or panglángbas (lángbas); panwárik or pangwárik (wárik); panyáwyaw or pangyáwyaw (yáwyaw).
For the composite forms nagpan-, magapan-, magpan-the shortened forms nan-, nang-, nang-, nam-, man-, mang-, mang-, mam-, are mostly used, the choice depending on the tense and the first letter of the root, e.g. Nagpanglakát na silá-or-nanglakát na silá. They have gone.
Hiligaynon
To ascend, go up, come up, step up, go up-stairs, enter a house. Sákà (Sumákà) ka (kaw). Come up. Sakáa ang lubí (nióg). Climb the coconut palm. Sakái akó sing duhá ka lubí, kay buút akó mag-inúm sing butóng. (Sakái akó ti dárwa ka bílog nga nióg, hay mályag akó mag-inúm ti butóng). Climb the coconut palm and pluck two nuts for me, for I should like to drink some coconut milk.