Search result(s) - táp-ing

táp-ing

Hiligaynon

Dirt, grime, mud, filth, stain, tarnish; to become or make dirty, etc. Walâ gid sing táp-ing ang íya dungúg. His character is perfectly blameless. He is a man of unblemished (irreproachable) character. Ang íya guyá natap-ingán sang hígkò kag dugô. His face was-grimy and blood-stained,-besmeared with grime and blood. Ayáw pagbuháta inâ, kay matap-ingán gid ang maáyo nga ngálan sang ímo panimaláy. For God's sake don't do such a thing, for it will certainly bring dishonour on the fair name of your family (it will discredit-, reflect upon-, your good family-name). (see dágtà, hígkò, bulíng, rísmò).



aráng

Hiligaynon

To let simmer, cook slowly over a low fire; to simmer, boil or bubble gently; to warm something near or at the fire. Naarangán na ang tiníg-ang? Has the cooked rice been left simmering for some time over a low fire? Iaráng mo iní sa kaláyo or paarangí iní sa kaláyo. Warm this at the fire. Ginpaarangán níya ang tinápay. She warmed the bread. Magpaaráng ka, kay matúgnaw. Warm yourself, for it is cold. Nagapaaráng siá sang íya kamót sa kaláyo. He is warming his hands at the fire. Ipaaráng mo sa sologoón ang báhaw. Let the servant warm the cold rice. (see aríng-ing, bagáng, baáng-báang, alabáab, ínit).


aríng-ing

Hiligaynon

To warm, heat, cook over a low fire, etc. Aríng-ingá ang tinápay nga dáan. Warm the stale bread. Iaríng-ing akó ánay sing diótay nga ísdà nga inasál. Warm for me, please, a little baked fish. Paaring-ingí akó siní. Warm this for me. (see aráng).


bághot

Hiligaynon

To cut off a piece at a time of the suák, that is, the coconut flower in order to get tubâ. Baghotí ang suák. Cut off a piece of the suák. Ibághot akó sang suák. Kindly tap the suák for me. May lubí ikáw nga saráng mabaghotán? Have you any coconut-palms that can be tapped for tubâ? Hóo, ápang índì akó magpabághot sinâ, kay buót ko himúslan ang kópras. Yes, but I will not allow them to be tapped, for I wish to utilize the copra. Ipabághot mo sa ákon or pabaghotán mo sa ákon iníng napúlò ka púnò nga lubí mo. Let me tap for tubâ these ten of your coconut-palms.


bás-ing

Hiligaynon

A small measure or quantity (of silk, damask thread, etc.). Isá ka básing nga sóklà. A skein of silk. A little silk thread.


báw-ing

Hiligaynon

Isolated, far away, lonely, desolate, deserted; to be or become lonely, etc. Ang báw-ing nga lugár dílì daní sang táo. An isolated place is not often visited by man. Nagbáw-ing iníng minurô, kay walâ na pagaestarí sang táo. This small village became desolate, because people do not live here any longer.


búgway

Hiligaynon

A small measure or quantity of thread or yarn. (see bás-ing, búknol).


búngsad

Hiligaynon

To strike-, tap-, the floor with the point of a stick or the like. Indì mo pagbungsarán (-adán) ang salúg sang ímo bastón. Don't tap the floor with the point of your stick. Ibúngsad ang ímo bastón sa salúg. Strike the point of your stick against the floor. (see púsdak-to throw or drop with some force).


busawák

Hiligaynon

To spirt, jet, squirt, flow out with some force, as water from a tap, blood from an open artery, etc. Nagabusawák gid lang ang dugô. The blood is spirting out in a stream. (see butaróg, búswit, súmpit).


dágpì

Hiligaynon

To rap, fillip: to tap, pat. (see lágpì).


damúli

Hiligaynon

To soil, dirty, mess, muss, besoiled, dirtied, messed, mussed, stained. Nagadamúli gid ang íya mga panápton. His clothes are very dirty. (see búlit, damúlit, hígkò, dágtà, músing, táp-ing, etc.).


gáang

Hiligaynon

To heat, make hot, warm (by putting near a stove or fire). Gaánga ang kamót mo, kay matúgnaw. Warm your hands, for it is cold. Gingáang níya ang íya mga tiíl nga nabasâ túbtub nga nagmalá. He warmed his wet feet till they became dry. Gaángi akó sing dáan nga tinápay, báhaw, etc. Warm up for me some stale bread, cold rice, etc. Igáang mo akó ánay sing súd-an. Heat for me, if you please, some side-dish. Ipagáang mo sa manuglútò iníng tápa. Get the cook to heat up this dried meat. Pagaánga siá sang íya mga kamót. Let him warm his hands. Indì mo akó paggaángan sing kán-on nga báhaw, kay buót akó ákon sang mabáhaw. Don't warm the cold rice for me, for I like to eat it cold. (see paínit, baángbáang, aráng, aríng-ing).


grípo

Hiligaynon

(Sp. grifo) Faucet, cock, tap, spigot.


hawâ

Hiligaynon

(B) Dirt, filth, uncleanness, foul admixture (in food, drink, etc.). May hawâ iníng túbì sa báso; índì mo pagímnon. There is some dirt in this glass of water; don't drink it. (see hígkò, bulíng, ra-íng).


hígkò

Hiligaynon

Dirt, muck, filth, defilement, taint, uncleanness, dung, excrement, impurity, obscenity; to dirty, defile, soil, sully. Dì mo paghigkoán ang salúg. Don't dirty the floor. Nagakahígkò akó sinâ. I loathe or abhor that. I consider it dirty. Ginapakahígkò ko inâ. I consider that filthy, (repulsive, nauseating). Ginakahigkoán ko inâ. I have a horror or loathing of such things. (see láw-ay, bulíng, músing, dágtà, táp-ing).


kámias

Hiligaynon

Tap, light stroke, gentle slap; to tap, slap, strike with the finger-tips. Kamiasá ang íya ilóng. Tap his nose. Indì mo siá pagkamiasán sa íya guyá. Don't tap him on the face. (see káblit, kúhit, kámlot, kámlò, tándog, kámlas, tápdas).


kámros

Hiligaynon

To tap, stroke, slap, etc. See kámlas.


katáp-ing

Hiligaynon

Dirtiness, uncleanness, impurity, foulness, filthiness, filth. (see táp-ing).


katap-ingón

Hiligaynon

See katáp-ing.


katáp-ol

Hiligaynon

Weakness, feebleness; dulness, stupidity. (see táp-ol).


1 2 3