Search result(s) - buyó

kaburúywan

Hiligaynon

(B) Custom, inveterate habit, practice. (see buyó, kabulúyhan).


kabuyó

Hiligaynon

Habit, long practice, experience, custom. (buyó).


kalápkap

Hiligaynon

Tendril of a vine, etc.; to encircle, wind around, cling to, entwine. Ang búyò nagakalápkap sa búgsok. The "búyò" is winding itself around the post. Iníng mga bató ginakalapkapán sang kadenadeamór. These stones are entwined with the vine called "cadena de amor". Pakalapkapá ang kalubáy sa palápála. Make the "calubay" cling to the trellis or lattice work. (see kápkap, kabúd).


kanisí

Hiligaynon

A kind of small-leaved "búyò" used for betel-nut chewing.


láhob

Hiligaynon

(H) To warm and soften, make flexible or pliable by heat. Lahóba ang búyò. Soften the búyò-leaf by warming it. (see hálub id.).



lán-o

Hiligaynon

(B) Stale, vapid, spoilt; rotten, smelling bad, nauseating (of fruits, foodstuffs, water, etc.); to be or become stale, etc. Naglán-o ang túbig sa palanggána, kay pilá na ka ádlaw kag walâ mo pagilísi. The water in the wash-basin has become foul, for you have not changed it for some days. Nalan-ohán akó siníng búyò, lubí, tabákò, pagkáon, etc. These búyò-leaves, coconuts, this tobacco, food, etc. seem bad to me. Ang túbig sa sulúd sang botílya nga ginabutangán sing búlak magalán-o sa dílì madúgay. The water in the bottle in which you put some flowers will before long smell bad.


ligás

Hiligaynon

To squeeze, compress or crush to pulp, soften, make pliable by rubbing or rolling (of leaves, peas and beans, etc. previous to using as a plaster or the like). Ligasá ang búyò. Soften the búyò-leaf. Ligasí akó sing dáhon sang katúmbal, kay itámbal ko sa púgsa. Crush some chili-leaves for me, because I am going to use them as a plaster for the boil. (see hálmok).


mabinuyóhon

Hiligaynon

(H) Inclining towards; inclined, accustomed, inured, habituated, disposed. (see buyó).


malabúyò

Hiligaynon

Tasteless, insipid, mawkish, flat, neither sweet nor sour; like the taste of búyò-leaves. Ang tubâ karón nga hápon malabúyò. The toddy this evening tastes flat.


malám-on

Hiligaynon

Materials for chewing betelnut, including betelnut, lime, búyò-and tobacco-leaves. (see mamâ, malám-an).


maskáda

Hiligaynon

(Sp. mascar) Tobacco-leaves used for chewing together with betel-nut, lime and búyò-leaves.


pabuyó

Hiligaynon

Caus. of buyó. To train, accustom to, inure, practise, drill, cause to form a habit, etc.


pabuyó-búyo

Hiligaynon

Dim. and Freq. of pabuyó.


páksì

Hiligaynon

To tear or twist off a small piece, to pluck, pull off. Paksiá ang isá ka ságing sa sipî. Break off one banana from the bunch or cluster. Paksií akó sing pilá ka dáhon sang búyò. Pull off a few buyo-leaves for me.


pálhit

Hiligaynon

To smear over, to plaster, to put on or spread (an ointment, glue, or the like). Palhití ang pagkítan sing kóla. Put glue on the paper. Pinalhitán mo ang búyò sing lakás nga ápog. You have smeared the búyò-leaf with too much lime. Ginpálhit níya ang lúnang sa guyá sang bátà. He besmeared the child's face with mud. Ipálhit mo ang mantekílya sa tinápay. Spread the butter on the bread. Butter the bread. Spread the bread with butter. (see háplas, hídhid, bádlis).


pamuyó

Hiligaynon

Freq. of buyó-to accustom, habituate, etc.


Full of small holes, punctured, porous, bruised; to bruise, puncture; to bruise or indent with the teeth búyò-leaves, etc. Tagúd-tagudá (-urá) ánay ang búyò, kay ihámpul ko sa ímo dungándúngan. Bruise the búyò-leaf first with your teeth and I will then put it as a plaster on your temple. (see hatókhatók).


támbal

Hiligaynon

Plaster, medicinal leaves, poultice, unguent, ointment, salve, or the like as a remedy for a wound, boil, swelling, etc. or to relieve an ache. May támbal (inogtámbal, talámbal) ikáw nga maáyo sa síkmat? Have you got a good remedy for back-ache? Tambalí ang íya ólo sing búyò. Apply búyò-leaves to his head (forehead, brow). Itámbal sa íya hubág iníng mga dáhon. Put these leaves on his swelling (boil). Tinambalán níla ang íya hubág kag nagbúswang kag nagáyo sa walâ gid madúgay. They put a plaster on his boil and within a short time it broke open and healed. Ipatámbal ang íya pilás sa médiko (manugbúlung). Have his wound seen to by a doctor. Get a doctor to treat his wound. Indì siá magpatámbal. He does not want to be treated with plasters, etc. (see hámpul, háplas).


tigí-tígi

Hiligaynon

Dim. and Freq. of tigí. Also: an insect that is injurious to plants, particularly to balúnggay, búyò, etc.


w

Hiligaynon

As this letter does not belong to the Spanish Alphabet it does not occur in Visayan literature previous to the American Occupation; "o" and "u" were generally used in its place. At the beginning of a syllable its correct pronunciation is almost identical with (or just a shade softer than) the "w" in English words as "wag, well, will, woe, would, etc.". At the end of a syllable after "a" it forms the diphtong "aw" (e.g. daw, táwtaw, sáwsaw, línaw) that is nearly equivalent to the English "ou" in "out, about, loud, etc.". At the end of a syllable after "e" or "i" its correct pronunciation is quite peculiar and can be learned only by hearing, e.g. bagéw, baréw, siríw, téwbew, etc. It is to be remarked that many Visayan words ending in "o" or "u" lose these vowels in some verbal forms and in terms derived from them and take the letter "w" instead, e.g. báywon, saláywan, gámwan, sápwan, kaburúywan, etc. (from bayó, salayó, gamó, sapó, buyó, etc.).


1 2 3