Hiligaynon
A particle denoting equality of condition, but, unlike isigka-, prefixed to the personal pronoun and not to the root, e.g. Ang isigmokatáo-your neighbour. Ang isignilakamagtotóon-their fellow-teacher. Ang isigninyokamananákay-your fellow-passenger, etc.
Hiligaynon
A particle denoting equality of condition, but, unlike isigka-, prefixed to the personal pronoun and not to the root, e.g. Ang isigmokatáo-your neighbour. Ang isignilakamagtotóon-their fellow-teacher. Ang isigninyokamananákay-your fellow-passenger, etc.
Hiligaynon
A prefix denoting equality of condition. Isigkabanwahánon; isigkatáo; isigkasologoón; isigkamamantálà, etc. A co-citizen; a fellow-man, neighbour; a fellow-servant; a co-editor, etc. (see isig-).
Hiligaynon
A prefix denoting equality of condition. Isigkabanwahánon; isigkatáo; isigkasologoón; isigkamamantálà, etc. A co-citizen; a fellow-man, neighbour; a fellow-servant; a co-editor, etc. (see isig-).
Hiligaynon
See kasírum, kasisídmon.
Hiligaynon
(H) See makabibígne, makasilígne id.
Hiligaynon
Freq. of sisíg-to sift, clean rice by means of a sieve.
Hiligaynon
To separate (after pounding) the hulled rice (bugás) from the unhulled grains (pásì) by tossing in a shallow basket and throwing the pásì off at the side, either to the right or left. Sisigí ang bugás. Clean (by tossing) the pounded rice from the unhulled rice. Isisíg ang kalálaw. Use the flat-bottomed, low-brimmed bamboo basket for cleaning the rice. (see sirísíri).
Hiligaynon
(Sp. abuso) Abuse, wrong-doing, impropriety, reprehensible conduct, bad custom; to abuse, beguile, cheat, misuse. A, abúso gid inâ. Oh, that is a bad custom. Ah, that is very improper. Dílì mo pagabusóhan ang ímo isigkatáo. Don't cheat your fellow-man.
Hiligaynon
To gossip, divulge or let out secrets, give full rein to the tongue. Indì mo pagad-adón ang mga tinágò sang ímo isigkatáo. Don't let out your neighbour's secrets.
Hiligaynon
The last cleaning of rice before it is washed and got ready for the kettle; to clean rice after the two siftings called "tahúp" and "sisíg" respectively. Alápi ang bugás. Clean the rice. Separate from the rice all admixtures (that should not be boiled together with the clean, properly hulled rice). Iálap akó ánay sináng bugás. Please clean that rice for me. Ipaálap ang bugás sa bátà. Get the servant to clean the rice. Walâ siá sing inalápan. He has no clean rice.
Hiligaynon
Betrayal, treachery, foul play, treason, perfidy, perfidiousness; to betray, be false to, be faithless, disloyal. Ginbudhián ni Hudás ang Aton Ginóo. Our Lord was betrayed by Judas. Indì ka magbúdhì sa ímo isigkatáo. Don't be false to your neighbor. Ginalaúman ko ang pagtúman níya sinâ sa waláy búdhì ukón balíbad. I expect him to execute that without treachery or excuse. Andam ka siníng táo, agúd dílì ka mabudhián níya. Beware of this man, lest he play you false. (see luíb).
Hiligaynon
Slander, calumny, libel; to slander, calumniate, libel, backbite. Dî mo pagbutángbutángan ang ímong isigkatáo. Slander not your neighbour. Dî mo pagibutángbútang sa íya inâ. Don't bring that false accusation against him. (see libák-to detract).
Hiligaynon
To accompany, go along with; to sympathize with, share in. Buylogí siá. Accompany him. Ginbuylogán kamí níla sa ámon mga kalisúd. They sympathized with us in our difficulties. Madámù nga mga isigkabanwahánon ang nagbúylog sa íla kasubô. Many of their townsmen shared in their sorrow. Ibúylog ang ímo hunâhúnà sa ímo trabáho. Let your thoughts go along with your work i.e. attend to your work. (see upúd).
Hiligaynon
The tongue; to lick with the tongue. Mapísan ang íla mga dílà. Their tongues are very busy. They are great gossips. Ang íya dílà waláy túl-an. His tongue is unbridled. Literally: His tongue is boneless. Ang mga babáye nga matalíwis sing dílà maábtik magbuyágyag sang mga tinágò sang íla isigkatáo. Sharp-tongued women are quick to let out the secrets of their neighbours. Indì ka magdílà sang ímo kamót, kay maláw-ay. Don't lick your hand, for it is not a nice thing to do. Gindiláan sang idô ang pínggan. The dog licked the plate. Ngangahá kag ipadiwál ang dílà mo. Open your mouth and put out your tongue. (see dílap).
Hiligaynon
To bait, badger, nag at, make a butt or laughing-stock of, pillory, hold up to ridicule or contempt, criticize malevolently, expose one to the contempt of bystanders so as to make him angry or in order to pick an open quarrel with him. Gingádgad níya ang kakulángan ni Fuláno túbtub nga nangákig siá. He spoke of N.N.'s shortcomings till he got angry. Indì mo paggadgarón (-adón) ang salâ sang ímo isigkatáo. Don't always harp upon your neighbour's fault. Indì ka maggádgad sang kasaypánan ni Hosé kay awát man lámang, kay siá íya mapainubúson kag índì magbátok ukón magákig. Don't constantly bring up Jose's failings against him, because it is of no use, for he on his part is humble and will not make opposition or get angry about it. (see gálgal).
Hiligaynon
To be pleased or gratified; pahamúot-to please, gratify, delight, show affection or good will. Magpahamúot ka sa ímo isigkatáo. Try to please your neighbour. Pinahamút-an níya si Fuláno. He showed good will to-, tried or wished to please-, N.N. Ginahamútan sang Mahál nga Diós ang mga pangamúyò sang mga matárung. God is pleased with the prayers of the just. Nagakahamúot silá sinâ. They like it, are pleased with it. Takús nímo igkahamúot inâ. You should (ought to) be pleased with it. (see buút, hamút-ay).
Hiligaynon
(B) To suspect, lay the blame on, impute to, tax with, attribute or charge to, inculpate, incriminate, twit. Indì ka maghaón sing maláin sa íya. Don't suspect him of evil-doing. Ginahán-an (ginahaonán) siá nga siá amó ang nagkáwat. He is suspected of having stolen it. Indì mo paghán-an sing salâ ang ímo isigkatáo kon walâ mo masayóri sing matúod. Don't impute a fault to your neighbour, unless you are sure about it. Indì mo pagihaón sa íya ang kwárta mo nga nadúlà. Don't cast suspicion on him with regard to your money that was lost. (see bangúd, pabangúd, pahanungúd, hanâ, mókmok, sumálà).
Hiligaynon
To have a passion for, crave, desire vehemently, covet, lust after, long for passionately. Indì ka magíbug sang mánggad sang ímo isigkatáo. Don't covet your neighbour's goods. Indì mo pagibúgan (pagíbgan, pagígban) ang íya sang ibán. Don't covet what belongs to another. (see hingamó, etc).
1 2