Search result(s) - nag-

banág-bánag

Hiligaynon

See banáag, aliwánag. Nagabanágbánag na-or-may banág-bánag na. Day is now breaking. The morning light is glimmering.


binág-bínag

Hiligaynon

To consider, ponder, balance; to apportion, arrange well. Binág-binágon mo ang ímo hunâhúnà sa tátlo ka báhin. Consider well three points. (see painóíno, hunâhúnà, basó-báso, palibólíbo, panúmdum, bahínbáhin).


hanág-hánag

Hiligaynon

Dim. and Freq. of hánag. See banág-bánag.


panág-on

Hiligaynon

Time, period, season. (see dág-on).


panág-on

Hiligaynon

From panaúg, the Freq. of daúg-to overcome, etc.



To own, acquire, obtain, be or become the owner (possessor) of. (see tag-íya).


tinág-us

Hiligaynon

Shaking, trembling; to shake, tremble. Nagatinág-us ang baláy, ang salúg, etc. The house, the floor, etc. is shaking. (see tág-us, línog).


abó

Hiligaynon

Ash, ashes; to treat with ash, apply ashes, use ashes; to turn into or become ashes. Abohí ang púsud sang bátà. Treat the baby's navel with ash. Nag-*abó ang ámon baláy sa kaláyo or ginabó sang kaláyo ang ámon balay. The fire burned our house to ashes. Abohán mo ang pínggan kag báso, agúd makúhà ang kadánlug. Clean the plate and glass with ashes, so that the greasy dirt may be removed. Ang abó nga ginpát-in sa áton mga ágtang sa ádlaw nga Miérkoles de Senísa (Ceniza) amó ang abó sang mga pálua (ráamos) nga nabenditáhan sang ádlaw nga Domingo de Rámos. The ashes with which our foreheads are marked on Ash-Wednesday are the ashes of the palms blessed on Palm-Sunday. Dílì mo pag-*ipaabó sa íya iníng mga tulún-an, kay bisán dumáan na may kapuslánan pa. Don't let him burn these books, for, though they are old, they are still of use. (see ágbon).


ág-ag

Hiligaynon

To separate, cull, pick, weed out. Ag-agá ang mga bató sa balás. Pick out the stones from among the sand. Ag-agi ang saburán sang hilamón. Weed out the grass from the plot of rice-seedlings. Iág-ag akó ánay sang mga óhot sa humáy. Please gather the empty ears from among the rice-grains. Inag-agán mo na sang mga lánsang ang sinapíyo? Have you picked out the nails from among the shavings?


padánag, padán-ag

Hiligaynon

To make clear, bright, light up, illuminate. (see pasánag). (dánag-sánag).


palangusúg

Hiligaynon

Stiffness, hardness, callousness; to be or become stiff, hard, rough, horney, callous, wrinkled. Nag-palangusúg ang pánit sang íya kamót. The skin of his hand became hard and rough. (see kusúg).


panag

Hiligaynon

A prefix occasionally used for pan-, pang-, e.g. panaglikáw-panglikáw; panaglagás-panglagás, etc. Nanag-, manag- (nang-, mang-) are used instead of nagpanag-, magapanag-, magpanag-.


panahón

Hiligaynon

Season, time, period of time, epoch; climate. Sa karón nga panahón. At the present-time,-juncture,-occasion, in these times, under the present circumstances. Sang panahón sang ribók. At the time of the Revolution. (see túig, dág-on, panág-on, tión, tiémpo).


rág-ol

Hiligaynon

Thud, thump; to fall down with a thud, to thump, tumble down with a dull or heavy sound. Indì ka magkádto sa pántaw, kay básì marág-ol (maghurág-ol) ka. Don't walk on the kitchen-balcony, for you might break through and tumble down. Anó ang nagrinág-ol (nagahinurág-ol) sa sulúd? What is that noise inside? What is falling down or flopping about inside there? (see lagábung, hurág-ol, hinurág-ol id. and more in use).


sagír-om

Hiligaynon

(B) See sagíl-om. Nagsagír-om (Nagsugír-om) ang uyahón na sa ínit. (Nag-itúm ang íya nawóng sa ínit). His face became black from the heat of the sun. (see itúm, ilóm).


sámpaw

Hiligaynon

A snag-tooth, straggle-tooth; a double tooth growing behind another tooth; a badly developed or prominent molar tooth. (see lipíd, bág-ang, sígmit, ángkod, panóok, panóop).


sanáaw

Hiligaynon

(B) Bright or light with the dawn of day, etc. (see bánag, banág-*bánag, banáag, hanághánag).


um

Hiligaynon

-um-, This syllable goes to form the following tenses: the Active Imperative, the Conditional Future, the Past. When the verb begins with a vowel, um-is put before the vowel, e.g. abút-to come, becomes umabút. When the verb begins with a consonant, um-is put after the consonant, e.g. halín-to depart, becomes humalín.

1) Active Imperative. Bumúhat ka sinâ. Do it. Make it. Uminúm ka na kag pumadáyon sang ímo paglakát. Take a drink and continue your journey. (búhat, inúm, padáyon).

2) Conditional Future. Kon lumígad na ang tátlo ka ádlaw bayáran mo akó sing (sa) waláy balíbad. After three days you must pay me without shift. Kon dumángat ka sinâ--. When (If) you obtain that--. (lígad, dángat).

3) The Past. In vivid narrative equivalent to what is called the Historical Present. Sang pagkabatî níya siní sa gilayón umílis siá kag lumakát. On hearing this he at once changes his clothes and sets out. Tumalikód lang siá kag humípus. All he does is to turn his back saying nothing. "Si Hesús nalóoy sa íya kag sumilíng:"--. Jesus had mercy on her and said:"--. Tumíndog na man si Nikolás, "Hóo, may katarúngan siá", sumalígbat siá sang íla halambalánon. Nicolas too stands up, and interrupting their conversation, blurts out: "Yes he is right". (ílis, lakát, talikód, hípus, silíng, tíndog, salígbat).

N.B. If, further, "l" is put after the first vowel of the verb, we get the forms umal-, umil-, umol-, umul-, which denote the agent of what the root signifies, e.g. umalági-a passer-by (ági); pumililî-an elector, voter (pílì); tumolóo-a believer (tóo); bumulúthò-one who goes to school, a student, pupil, alumnus (búthò); bumulúlig, bumululíg-helper, assistant (búlig); bumalákal-buyer, customer (bakál); tumalánum-planter, farmer (tanúm); sumilílhig-sweeper (sílhig); dumalalá-manager, conductor, leader, etc. etc. (see inm-, mag-, nag-, manug-, tig-, tag-).


um

Hiligaynon

-um-, This syllable goes to form the following tenses: the Active Imperative, the Conditional Future, the Past. When the verb begins with a vowel, um-is put before the vowel, e.g. abút-to come, becomes umabút. When the verb begins with a consonant, um-is put after the consonant, e.g. halín-to depart, becomes humalín.

1) Active Imperative. Bumúhat ka sinâ. Do it. Make it. Uminúm ka na kag pumadáyon sang ímo paglakát. Take a drink and continue your journey. (búhat, inúm, padáyon).

2) Conditional Future. Kon lumígad na ang tátlo ka ádlaw bayáran mo akó sing (sa) waláy balíbad. After three days you must pay me without shift. Kon dumángat ka sinâ--. When (If) you obtain that--. (lígad, dángat).

3) The Past. In vivid narrative equivalent to what is called the Historical Present. Sang pagkabatî níya siní sa gilayón umílis siá kag lumakát. On hearing this he at once changes his clothes and sets out. Tumalikód lang siá kag humípus. All he does is to turn his back saying nothing. "Si Hesús nalóoy sa íya kag sumilíng:"--. Jesus had mercy on her and said:"--. Tumíndog na man si Nikolás, "Hóo, may katarúngan siá", sumalígbat siá sang íla halambalánon. Nicolas too stands up, and interrupting their conversation, blurts out: "Yes he is right". (ílis, lakát, talikód, hípus, silíng, tíndog, salígbat).

N.B. If, further, "l" is put after the first vowel of the verb, we get the forms umal-, umil-, umol-, umul-, which denote the agent of what the root signifies, e.g. umalági-a passer-by (ági); pumililî-an elector, voter (pílì); tumolóo-a believer (tóo); bumulúthò-one who goes to school, a student, pupil, alumnus (búthò); bumulúlig, bumululíg-helper, assistant (búlig); bumalákal-buyer, customer (bakál); tumalánum-planter, farmer (tanúm); sumilílhig-sweeper (sílhig); dumalalá-manager, conductor, leader, etc. etc. (see inm-, mag-, nag-, manug-, tig-, tag-).