Search result(s) - tabakô

húpug

Hiligaynon

To soak, saturate, pervade, permeate, impregnate (of odours, perfumes, etc.). Nahúpug (nahupúgan) ang ákon báyò sang habón, tabákò, ágwa, etc. My jacket is saturated (reeking) with the smell of soap, tobacco, scent, etc. (see húgum, húmug, salúgsug).



ipít

Hiligaynon

To compress, press between, squeeze, jam. Ipitá ang tabákò sa sánsoy mo. Press down the tobacco in your pipe. Magipít ka sing pórmas (hostyás). Make some hosts or wafers. Naipít ang íya túdlò sang gangháan. His finger got jammed in the door. Ginipít níya ang tabákò. He compressed the tobacco-leaves. (see ipíip).


ipít

Hiligaynon

To compress, press between, squeeze, jam. Ipitá ang tabákò sa sánsoy mo. Press down the tobacco in your pipe. Magipít ka sing pórmas (hostyás). Make some hosts or wafers. Naipít ang íya túdlò sang gangháan. His finger got jammed in the door. Ginipít níya ang tabákò. He compressed the tobacco-leaves. (see ipíip).


irót

Hiligaynon

To scorch, burn, bring fire, live coals or a flame in contact with; to singe. Irotí sang kandílà ang papél. Scorch the paper with the lighted candle. Ginirotán níya ang kamót ko sing pósporo. He touched my hand with a burning match. Iirót sa tápì iníng piokós. Put this cigar against the board. Nakibút siá, kay nairotán sang tabákò ni Fuláno ang íya nga dulúnggan. He started (jumped) for N.N.'s cigar-came against his ear,-singed his ear.


irót

Hiligaynon

To scorch, burn, bring fire, live coals or a flame in contact with; to singe. Irotí sang kandílà ang papél. Scorch the paper with the lighted candle. Ginirotán níya ang kamót ko sing pósporo. He touched my hand with a burning match. Iirót sa tápì iníng piokós. Put this cigar against the board. Nakibút siá, kay nairotán sang tabákò ni Fuláno ang íya nga dulúnggan. He started (jumped) for N.N.'s cigar-came against his ear,-singed his ear.


kagáskas

Hiligaynon

Dry, brittle, friable, fragile; to be or become dry, etc. Iníng mga dáhon sang tabákò nagkagáskas. These tobacco-leaves have become dry or brittle. Ang tabákò mo kagáskas. Your tobacco is dry. (see matískug, matapúk, kagíng, kigás).


kapóte

Hiligaynon

Select tobacco leaves used as wrappers for cigars. Dálhi akó sing maáyo nga dáhon sang tabákò, kay ikapóte ko sa ákon piokós. Bring me a choice tobacco leaf, for I am going to use it as a wrapper for my home-made cigar.


kigás

Hiligaynon

Very dry, hard, exsiccated; to be or become very dry. Pahalmokí ang tabákò nga kigás. Soften the dry tobacco-leaves. Nagkigás ang tabákò, kay walâ mo pagbalahósi sing maáyo. The tobacco-leaves became quite dry, because you did not wrap them up well. (see layâ, layóng, báskug, kusúg).


kúyang

Hiligaynon

To bring forth, produce, put out, set out or forth, exhibit, display, bring to light. Ikúyang ang mga pagkáon sa lamésa. Put the food on the table. Ginkuyángan akó níya sang íya álì nga tabákò. He put before me his choice cigars. He produced for me the cigars he prefers to all others.


lágpit

Hiligaynon

(B) The spring of a trap; a spring-trap, gin, snare with a spring-noose, springe; to wedge in, squeeze tight, jam, compress, pinch, flatten, catch, squash, crush. Sang pagtakúp níya sang baúl nalágpit ang ákon kamót. When he put the lid on the trunk, my hand was jammed. Andam ka, agúd índì malágpit ang ímo túdlò sang ganháan. Look out (Be careful), lest your finger should be caught in the door. Lagpitá ang tabákò. Press the tobacco-leaves smooth. Butangán mo sing lágpit ang báboy. Set a spring-trap for the pig. (see ipít, ipíip, lígpit).


láhus

Hiligaynon

To look for on the spur of the moment, try to-find,-obtain,-get-, at once. Nagaláhus siá sing kwárta. He is trying to get some money. Nagláhus siá sing manók, asín, páhò, etc. He tried to obtain at once some chicken, salt, mangoes, etc. Ginlahúsan níya si Fuláno sing humáy. He quickly got some rice for N.N. Lahúsi siá sing tabákò. Find him some tobacco or cigars (without delay). Iláhus mo akó ánay (Paunáhi akó sing madalî) sing duhá ka písos. Please advance me two pesos at once. (see húsà, ságap, sághap, lághap).


lampanó

Hiligaynon

Growing well, developing finely, becoming strong and tall. Lampanó nga tabákò, tubó, táo, etc. Well-growing tobacco, finely developing sugar-cane, a person growing tall and strong, etc.


lán-o

Hiligaynon

(B) Stale, vapid, spoilt; rotten, smelling bad, nauseating (of fruits, foodstuffs, water, etc.); to be or become stale, etc. Naglán-o ang túbig sa palanggána, kay pilá na ka ádlaw kag walâ mo pagilísi. The water in the wash-basin has become foul, for you have not changed it for some days. Nalan-ohán akó siníng búyò, lubí, tabákò, pagkáon, etc. These búyò-leaves, coconuts, this tobacco, food, etc. seem bad to me. Ang túbig sa sulúd sang botílya nga ginabutangán sing búlak magalán-o sa dílì madúgay. The water in the bottle in which you put some flowers will before long smell bad.


laún, la-ún

Hiligaynon

Old, of a year or more ago. Laún nga humáy. Last year's rice or rice of more than a year ago. Laún nga kawáyan. Mature bamboo that is at least one year old. Laún nga tabákò. Old, mature, mellow tobacco. Laún nga dalága, laún nga babáeng búhat. An old spinster.


linúbid

Hiligaynon

Made up in a string or cord, corded, by the cord or string. Nakabakál akó sing tabákò nga linúbid. I bought some tobacco by the cord. Bákli akó sing pilá ka tabákò nga linúbid. Buy me some corded or stringed tobacco leaves (for chewing). (see lúbid).


lípok

Hiligaynon

To toss or move to and fro, flicker, swirl, whirl, eddy, hover about (of smoke, candle-flames, etc.). Ang sáblab sang kandílà nagalípok sa hángin. The flame of the candle is flickering in the wind. Ginalipókan sang asó ang digamohán. The kitchen is full of smoke driving hither and thither. Ang asó sang tabákò nagalípok sa balatonán. The tobacco smoke eddies about the reception room. (see hulághúlag).


lúbid

Hiligaynon

String, cord, line, rope, cordage; to twist, make into a string or cord. Lubíra (-ída) ang tabákò. Make the tobacco leaves up into strings. Lubíron mo na lang ang gomón sang lánot, kay índì na mahúsay. Simply now make the tangled hemp-fibres into rope for they cannot be unravelled any more. Lubíri akó sing limá ka dupá nga kalát, písì, etc. Make me ten yards of rope, cord, etc. Ilúbid akó ánay siníng lánot, bunáng, etc. Kindly twist these hemp-fibres, this yarn, etc. into string for me.


lúm-ok

Hiligaynon

Soft, giving easily way to pressure; to soften, become soft, be yielding, compressible, limp, impressionable. Nalum-okán akó siníng tabákò. This tobacco seems to me to be soft. Nagalúm-ok na ang íya tagiposó-on. His heart is now getting soft or tender. Plansahá na ang báyò nga winískan mo, kay naglúm-ok na. Now, iron the jacket you sprinkled with water, for it has become quite limp now. (see hómok, yúm-ok, lúnay).


mahî

Hiligaynon

Nice, beautiful, perfect, flawless, unblemished, faultless, uninjured, without flaw or defect; to be or become nice, etc. Tagái akó sing isá ka pánid nga mahî (mamahî) nga tabákò, kay himóon ko nga kapóti. Give me a flawless tobacco-leaf, for I am going to use it as a wrapper. Nagmahî na ang guyá sang bátà. The child's face has developed beautifully,-has become nice, or the like. (see mamahî, ayóáyo, maayóáyo, hímpit, lántip, gayón, ányag).


pagwâ

Hiligaynon

To let or order to go off, remove, send away, turn out, cast out; expel, eject, evict, drive out, throw out, put on the stage, produce, show, give a performance. Pagwaá ang idô sa simbáhan. Drive the dog out of the church. Ginpagwá sang párì ang mga bátà nga nagahibî sa sulúd sang simbáhan. The priest sent the children out that were crying in church. Pagwaí akó sing tátlo ka nahót nga tabákò. Put out three cigars for me. Ipagwá ang tinágò mo nga álì nga tabákò. Bring out your hidden best cigars. Buás magapagwâ silá sang bág-o nga talan-áwon nga sinulát ni Fuláno. To-morrow they will stage the new play written by N.N. (pa, gwâ).


1 2 3 4