Search result(s) - kalípay

sábi

Hiligaynon

(From the Sp. saber) To know, understand, comprehend; to explain, describe. Mostly used in the negative forms "índì masábi, dî masábi". Indì masábi nga kalípay, kasubô, etc. An indescribable (inexpressible, unutterable) joy, sorrow, etc. (see dîmasábi). (see sáysay, sáyod).


salabíhon

Hiligaynon

(H) What is to be understood, retold, explained or described; explicable, explainable, intelligible. Dílì salabíhon ang íla kasádya kag kalípay. Their merriment and joy-cannot be described,-are indescribable. Dìsalabíhon-what cannot be explained; inexplicable, unintelligible. (see sábi).


samô

Hiligaynon

A mixture of; mixed, mingled with, blended, tempered. Ginabátyag ko dirí ang makalulúyag kag samô nga kaámyon gíkan sa mabulákon nga kaúmhan. I enjoy here the delightful and mingled odours from the flowery fields. Ang íya kasubô may diótay nga samô nga kalípay. There is (was) some slight consolation in her grief.


támoy

Hiligaynon

To satiate, fill-, stuff-, with food, to glut, gorge, cloy. Natámoy ang íya ginháwa sang káon. He is-quite satiated,-full to repletion. Natámoy (Natamóyan) siá sang kalípay. He is surfeited with (tired of) pleasure. (see busúg, tíbal).


tán-ay

Hiligaynon

To offer, proffer, tender, afford, present, serve up, hold out to. Ginatán-ay níya ang pílak sa buút magsáylo sa íya búnghay. He is offering money to whosoever wants to join his party. Itán-ay ang kamót mo kay butangán ko sing isá ka hakúp nga dólse. Hold out your hand and I shall fill it with candies. Itán-ay ang kalípay, agúd makapahúway akó sang kalisúd. Suggest (Propose) some way of passing the time pleasantly, so that I may find some rest from my anxiety (trouble). Offer some cheerful diversion, that I may get relief from my distress. (see tányag, hátag).



tugúb

Hiligaynon

Full, replete, filled; to fill, flood, brim, fill to overflowing; make overflow. Natugúb (Nagkatugúb, tugúb) ang íya tagiposóon sang kalípay. His heart is overflowing with joy. Ginatugúb siá sang kasubô. He is filled with sorrow. (see punô, butâ).


umalági

Hiligaynon

A passer-by, stranger; passing, transitory, transient, temporal. Ang tanán nga mga táo mga umalági lámang silá sa ibábaw siníng kalibútan. All men are but wayfarers in this world. Umalági nga kalípay, kasubô, etc. A passing pleasure, sorrow, etc. (ági). (see dumulóong).


umalági

Hiligaynon

A passer-by, stranger; passing, transitory, transient, temporal. Ang tanán nga mga táo mga umalági lámang silá sa ibábaw siníng kalibútan. All men are but wayfarers in this world. Umalági nga kalípay, kasubô, etc. A passing pleasure, sorrow, etc. (ági). (see dumulóong).


bángog

Hiligaynon

Head, will, thought, mind, soul, inclination. Walâ gid inâ sa bángog ko. That never entered my head, is not or was not to my liking, etc. Walâ gid sa bángog ko ináng mga kalipáyan. Such amusements do not appeal to me-or-I would not even think of assisting at such diversions. (see bagô, bagól, úlo, kálag).


ginaka

Hiligaynon

A verbal prefix denoting the present passive of intransitive verbs, e.g. ginakalipáyan ko iní. I am glad of it. I enjoy this.


lípay

Hiligaynon

To gladden, cheer, rejoice, delight, give joy or pleasure to, console, solace, comfort, animate, raise the spirits. Nagalípay sa ákon sing dakû iníng sulát ni nánay. Mother's letter gives me great pleasure. Ginkalipáyan ko gid ang pagabút mo dirí sa ámon. I am glad that you have come here to us. Dílì mo igkalípay ang mga kalisúd sang ímo isigkatáo. Don't gloat over-or-take pleasure in, the troubles of your fellow-men. Walâ nákon pagkalipáyi ang pagtámbong dídto sa nahíwat nga sáut. I did not enjoy taking part in the dance that was arranged there. Lipáya ang útud mo. Cheer up your brother. Nagakalípay akó. I am glad. (see sádya, lúyag, wíli, bangá, lingáw, etc.).


nagaka

Hiligaynon

A prefix denoting the present tense and used mostly with intransitive verbs, e.g. Nagakalisúd siá. He is in trouble. Nagakalípay siá. He is glad. Nagakasubô siá. He is sad. (The corresponding forms for the future, imperative and past are "magaka-, magka-, and nagka-"; the infinitive is "pagka-").


1 2