Hiligaynon
Medicine, physic, simple, drug, potion, draught, treatment, nostrum, remedy for a wound or disease; to doctor, heal, physic, cure, apply a remedy, treat a patient, give medicine. May bulúng ikáw sa pilás? Have you a remedy for a wound? Ibulúng mo sa íya iníng ilímnon. Give this draught to him as a remedy. Búlnga siá. Give him medicine. Heal him. Treat him. Mapabulúng siá sa Ilóngílong. He is going to see a doctor-or-to get treatment in Iloilo. Ipabulúng ko siá sa hospitál. I shall send him for treatment to the hospital. Sín-o ang nagabulúng sa íya? Who is treating him? Sa tanán nga mga balatían may bulúng, ápang sa kamatáyón walâ. For all bodily ills there is a remedy, but none for death. (Pamulúng-the Freq. of bulúng).
Hiligaynon
Following, subsequent, coming after; to ensue, succeed, follow as a sequence or in succession; to come-after,-later,-next, etc. Magadasón ka balá sa ákon sa pagkádto sa Ilongílong? Shall you follow me later in going to Iloilo? Nagadasonáy silá. They are following each other. Dasón siní --. After this --. Ipadasón mo sa íya ang káro. Send the cart after him. Ang kátay dinasonán (dinásnan) sang isá ka matahúm nga beláda. The parade was followed by a beautiful entertainment, play. (see sunúd).
Hiligaynon
To bring-, take-, to, transfer, transmit, convey, transport, carry, bear, post, ship, mail. Idúl-ung mo inâ sa Ilóngílong. Take or carry that to Iloilo. Ipadúl-ung mo inâ sa Ilóngílong. Send that to Iloilo. Dul-ungí ang ákon baláy siníng bág-o nga baúl. Convey this new trunk to my home. Dinul-ungán níla kamí sing isá ka gatús ka bílog nga páhò. They brought us a hundred mangoes. (see hatúd, dalá).
Hiligaynon
(H) A silhouette, phantom, a dim, shadowy, obscure outline or figure, an indistinct form seen in the dark; dim, undefined, ill-defined, blurred; to glimpse, show in vague outline. Sang paglakát námon sang las dóse ang gáb-i sa Ilóngílong may nakítà kamí nga isá ka táo nga nagagálhom sa higád sang dálan. When we were walking at twelve o'clock at night to Iloilo, we caught a glimpse of a man at the side of the road. (see dágway, báyhon).
Hiligaynon
To drop in, visit, call upon; to strike, graze, touch. Hápit ka ánay dirí sa ámon? Won't you come up for a moment? Ginhapítan nínyo si Párì Lukás dídto sa Ilóngílong?-Walâ kamí makahápit sa íya, kay nagdalî kamí sa pagpaúlì. Did you call on Father Lucas in Iloilo?-No, we could not call on him, for we were in a hurry to get home. Ang íya baláy hinápit sang líntì kag nasúnug. His house was struck by lightning and burnt to the ground. Ang isá ka trák humápit sang íya nga síko nga natángday sa talámbwan sa túman kabáskug nga túbtub ang mga túl-an sang íya abága nagkalutá gid. A passing truck grazed his elbow, which was resting on the window, with such force that his shoulder was dislocated. (see sákà, dúaw, salapáy).
Hiligaynon
(B) Company, companion, chum, pal, friend; to accompany, go with, go along with, keep-, bear-, company. Sín-o ang ibá mo? May ibá ikáw? Who is your companion? Have you a companion? Sín-o ang ibá mo kahápon? Sín-o ang nagibá sa ímo kahápon? Who was with you yesterday? Ibahí akó pakádto sa Ilóngílong. Come along with me to Iloilo. Ibahán ko siá. I shall keep him company. Ibahón ko siá. I shall have him as my companion. (see upúd, búylog, tawás).
Hiligaynon
(B) Company, companion, chum, pal, friend; to accompany, go with, go along with, keep-, bear-, company. Sín-o ang ibá mo? May ibá ikáw? Who is your companion? Have you a companion? Sín-o ang ibá mo kahápon? Sín-o ang nagibá sa ímo kahápon? Who was with you yesterday? Ibahí akó pakádto sa Ilóngílong. Come along with me to Iloilo. Ibahán ko siá. I shall keep him company. Ibahón ko siá. I shall have him as my companion. (see upúd, búylog, tawás).
Hiligaynon
No, not, not so, do not, you shall not, you must not, don't; to refuse, decline, prohibit, say "no". Mapailóngílong ikáw sa buás?-Indì. Are you going to Iloilo to-morrow?-No (I am not going, will not-, shall not-, refuse to-, go). Iní índì maáyo, kóndì maláin. This is not good, but bad. Indì amó inâ. That's not so. That isn't it. Indì ka magbúhat sinâ or Indì mo pagbuháton inâ. Don't do that. Indì akó magbúhat sinâ. I will not (shall not) do that. I have no intention of doing that. Nagíndì siá. He said "no", he refused, he declined. Indión mo siá. Refuse him. Reject him. (see dílì, dì, walâ, N.B. Indì and dílì are negative particles to be used in connection with a refusal or non-intention, with a non-conformity, with prohibitions and futures, whilst walâ (no, none, there is not, does not exist) expresses either the lack, absence or non-existence of something, or the fact that an action or event has not taken, or is not taking, place).
Hiligaynon
No, not, not so, do not, you shall not, you must not, don't; to refuse, decline, prohibit, say "no". Mapailóngílong ikáw sa buás?-Indì. Are you going to Iloilo to-morrow?-No (I am not going, will not-, shall not-, refuse to-, go). Iní índì maáyo, kóndì maláin. This is not good, but bad. Indì amó inâ. That's not so. That isn't it. Indì ka magbúhat sinâ or Indì mo pagbuháton inâ. Don't do that. Indì akó magbúhat sinâ. I will not (shall not) do that. I have no intention of doing that. Nagíndì siá. He said "no", he refused, he declined. Indión mo siá. Refuse him. Reject him. (see dílì, dì, walâ, N.B. Indì and dílì are negative particles to be used in connection with a refusal or non-intention, with a non-conformity, with prohibitions and futures, whilst walâ (no, none, there is not, does not exist) expresses either the lack, absence or non-existence of something, or the fact that an action or event has not taken, or is not taking, place).
Hiligaynon
(H) Now, at present, at the present-time,-day,-moment,-juncture,-occasion, presently, immediately, shortly, forthwith, anon, nowadays; before long, soon; adj.: present, current. Lakát kitá karón. Let us go now. Mapailóngílong akó karón. I am going to Iloilo soon. Sa súbung siní walâ akó sing tinión, ápang karón ugáling tatápon ko ang ímo kinahánglan. Just at present I have no time, but before long I will attend to your need. Sa karón nga mga tinúig--. At the present time, in the times we are living in--. Ang karón nga túig. The present or current year.
Hiligaynon
More, most, very much, in a higher or highest degree, exceedingly, especially, to exceed, surpass. Labí nga maáyo-or-labíng maáyo nga--. It is best-or-it would be best if--. Malúyag man siá magpadáyon sang íya pagtoón sa Ilóngílong, ápang labî pa gid sa Manílà. He wants to continue his studies in Iloilo, but he would much prefer to do so in Manila. Maghigúgma ka sa Diós labí sa nga tanán. Love God above all things. Ang mga labíng lutáw nga táo siníng bánwa--. The most prominent people in this town--. Sín-o sa íla nga duhá ang labíng but-ánan? Which of the two is more prudent? Ang íya nga kagayón daw sa dílì malabihán. It seems as if her beauty can scarcely be surpassed. Maáyo nga magdúaw ka sa íya, labí na gid kay--. It would be well for you to visit him, especially as--. Ang labíng madalî, labíng maáyo. The sooner, the better. Ang labíng malípot nga hámbal amó ang labíng maáyo. The shorter the speech the better. (see kapín).
Hiligaynon
Dim. and Freq. of láhid. Ginlahídlahídan (-íran) níya akó nga makádto siá buás sa ága sa Ilóngílong. He threw out a hint to me that tomorrow morning he is going to Iloilo. (see palahídláhid, itínítin).
1 2