Hiligaynon
Cartage, carriage, conveyance, portage, porterage, freight; to carry, cart, ship, transport, bear, convey, fetch, bring, take, in successive loads. Hakúta iníng mga bató sa baláy. Cart these stones to the house. Sín-o ang magahákut sang ímo humáy? Who will bring in your rice? Hakúti akó siníng mga napúlò ka pásong nga humáy sa ákon tambóbo. Carry these ten bushels of rice to my granary. Diín silá?-Nagahákut silá sing káhoy nga halalígyon sang ákon baláy. Where are they?-They are hauling in the wood for the posts of my house. Ihákut ko iníng karabáw sa humáy. I'll use this buffalo to fetch the rice. Ihákut akó siníng túmpok nga kawáyan sa ákon umá, kay himóon ko nga kamálig. Kindly transport this pile of bamboo to my field, for I am going to build a hut with it. (see dalá, dúl-ung).
Hiligaynon
To leave, depart, go away, take oneself off. Halín kamó. Go away. Clear out. Pahalinón mo siá. Dismiss him. Discharge him or send him away. Amó inâ gánì ang ginhalinán sang íla nga kasábà. That was the origin of their law-suit. Diín ka maghalín? Where do you come from? Ang mga namók amó ang ginahalinán sang madámù nga balatían. Many diseases are due to mosquitoes. Kaína gid lang siá makahalín. He departed only a short while ago. (see íway, lúmbus, lakát).
Hiligaynon
Sport, play, frolic, recreation, game, gambling; to play, sport, frolic, romp, gamble. Hámpang-or-maghámpang kamó. Play. Diín kamí magahámpang? Where shall we play? Hampangí lang nínyo ang sagwâ. Just play in the drawing room. Hampangá ang kuríng. Play with the cat. Nagahámpang silá sang baráha. They are playing cards. They are gambling. Pahampangá lang ang mga bátà sa plása. Let the boys play on the public square. Daw hámpang gid lang iní sa ímo. This is mere play for you. This is very easy for you. Ginhámpang lang níya inâ. He just made sport of it. He made a joke of it. (see sipál).
Hiligaynon
Hiligaynon
(H) Side, edge, rim, border, corner, verge, margin, outskirts, place away from the center. Sa higád sang dálan. At the side of the road. Nagapanghigád silá sa dálan. Nagalakát silá sa higád sang dálan. They are walking at the side of the road. Sa bisán diín nga higád--. Anywhere--. In any out-of-the-way place. (see binít, báid, hilít, soók, toók, doók, pamúsud, bígki, bíbì).
Hiligaynon
To grope, feel one's way, as a blind man or as in the dark. Hikáma kon diín ang gangháan. Grope about and find where the door is. Ang mga táo kon gáb-i nga madulúm nagahíkam (nagapanghíkam). Men on a dark night grope and feel their way. Naghíkam akó sa pagsákà sa hágdan. I groped my way up the stairs. (see hílam, híram, kápkap, pangápkap).
Hiligaynon
Now then! Come on! Let us see. Hínta, ísol ka dídto. Now then, get back there. Hínta, pasúlnga akó. Now then, show it to me, let me see it. Hínta, ipabása mo sa ákon ang sulát. Well, let me read the letter. Hínta, ábi, tan-awón ko kon matúod in-á. Well! Fancy that! I want to see whether that is true. Hínta, dína (diín na) ang tulún-an nga ginsilíng mo? Now then, where is the book you mentioned? (see hánti, hatî).
Hiligaynon
(H) Place where a thing is opened or untied, anything bound that should be untied or set free. Diín náyon ang hulubarán siníng bakág? Where is the opening of this carrier's basket (i.e. where do you start to untie the string with which this basket is fastened)? Gingápus níla iníng táo nga walâ sing salâ; hulubarán siá. They have bound this man who is innocent (has done nothing wrong); he should be set free. (see hubád).
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
Towards the coast or sea, seaward. Diín ka makádto?-Sa iláwod. Where are going to? Towards the sea. Nagpailáwod siá kaína. He went in the direction of the sea some time ago. (N.B. "Iláwod" supposes a greater distance from the speaker, town, place, etc. at issue than "ilawód". (see lawúd, kalaláwran, iláya, ilayá-inland).
Hiligaynon
Towards the coast or sea, seaward. Diín ka makádto?-Sa iláwod. Where are going to? Towards the sea. Nagpailáwod siá kaína. He went in the direction of the sea some time ago. (N.B. "Iláwod" supposes a greater distance from the speaker, town, place, etc. at issue than "ilawód". (see lawúd, kalaláwran, iláya, ilayá-inland).
Hiligaynon
(H) Towards the land, remote from the sea, in the interior, land-ward, inland; up river. Diín ang ginapúy-an mo?-Sa iláya. Where do you live?-Up river, in the direction of the mountains. Nagpailáya siá kahápon. Yesterday he went up country, up river.
Hiligaynon
(H) Towards the land, remote from the sea, in the interior, land-ward, inland; up river. Diín ang ginapúy-an mo?-Sa iláya. Where do you live?-Up river, in the direction of the mountains. Nagpailáya siá kahápon. Yesterday he went up country, up river.
Hiligaynon
(H) Personal pronoun, often used for ikáw-you (singular). Sín-o ka balá? Who are you? Diín ka makádto? Where are you going to? Ginbayáran ka na níya sang íya útang sa ímo? Has he paid you what he owed you?
Hiligaynon
(H) To go there, go somewhere not quite near. Diín ka makádto? Where are you going? Diín ka magkádto? Where did you go to?-or-Where have you been? May kadtoán balá ikáw? Perhaps you have to go somewhere? Kadtoí siá. Go to him. N.B. The particle "pa" is often prefixed to "kádto" without additional meaning. Ang pagpakádto kag pagpakarí. The journey to and fro-or-there and back.
Hiligaynon
To collect, gather, scrape or rake together with the hand, as things lying on a table, earth from a hole, etc. Kakáha ang dútà. Scrape the earth together. Kakáhi ang tabungós sing humáy. Take some rice from the tabungos-basket (with your hands). Ikáka akó ánay siníng maís. Gather, please, these maize-seeds (maize-cobs) with your hand. Diín akó makakáka sing pílak? Where can I scrape together some money? (see típon, tingúb).
Hiligaynon
To see, behold, discern, perceive, descry, sight, make out, discover, distinguish, spy, espy, set one's eyes upon; to meet, find. Nakakítà ka na sa íya? Did you see or meet him? Hóo, nakakitaáy na kamí. Yes, we met or saw each other. Ang alipokpokán sang búkid índì makítà kay natabúnan sang gál-um. The top of the mountain cannot be seen, because it is covered by the cloud. Nakítà-or-nakít-an ko siá dídto. I saw him there. Dílì na siá makakítà sa pagbása. He can no longer see to read. Ang íya nga balatían daw sa índì na makitáan sing bulúng. It will be almost impossible to find a remedy for his disease-or-his sickness is, I think, past cure. Diín mo inâ makíta?-Kinítà ko inâ sa dálan. Where did you see or find it?-I found it there on the road. Ang nagapangítà makakítà. He who seeks shall find. Sa yanáng bakólod kitáon mo túbtub ang simbáhan sa Ogtón. From that hill yonder you can even see the church of Oton. (see tán-aw, túluk-to see, inspect, look at).
Hiligaynon
A slipshod way of supplying a word or name one does not know or remember for the moment; Mr. So-and-So, what d'ye call 'em, thingummy, thingumbob. Also used as a verb. Diín si Kwan? Where is Mr. So-and-So? Dî mo pagkwanón ang kwan, kay básì magkwán--. Don't do what do you call it to what is its name, for the result may be I don't know what--.