Search result(s) - diín

diín

Hiligaynon

Where? There, where --. Which of --? Diín ka makádto? Where are you going,-going to? Diín ka magkádto? Where did you go to? Where have you been? Diín ang baláy mo? Where is your home? Sa bisán diín. Anywhere, in any place. Bákli akó sing limá ka abáno sa bisán diín nga ginabaligyaán. Buy me five cigars at any shop. Kon sa diín ang kalámay magatilípon ang mga subáy. Where there is sugar, ants will gather. Sa mánggad kag dungúg, diín ang ímo anóhon? Between wealth and honour, what will you choose? Diín na ang ákon kálò? Where is my hat? Diín na (dín-a) siá? Where is he now? Ang panimaláy nga sa diín nagahárì ang paghidáit --. The household or family in which (where) peace reigns --. Diín siníng duhá ka balítà ang matúod? Which of the two reports is true? Diín siníng duhá ka butáng ang dápat ko pagpasulabíhon? Which of these two things should I prefer?


ágda

Hiligaynon

To invite, to ask or request one's presence. Agdahá siá. Invite him. Ginágda mo na ang tanán mo nga mga ábyan? Have you invited all your friends? Ang áton piésta pagaagdahán ko sing madámù nga mga Párì. I shall invite many priests to assist at our feast. I shall request the presence of many priests at our feast. Ari na ang mga inágda. The invited guests are now here. Nalipatán níya sa pagágda sánday Pedro. Paagdahón ko siá sa íla or ipaágda ko silá sa íya. He forgot to invite Peter and his friends or Peter and his family. I'll make him invite them. Padálhan ko siá kuntánì sing sulát nga iágda ko sa íya, ápang walâ gánì akó kasáyod kon diín siá nagapuyô karón. I should like to send him a letter of invitation, but I do not know where he is staying at present. (see abiár, hágad, kángay, )


ágtà

Hiligaynon

Blackish, black, negro-black. Abáw, dáw ágtà ang bátà. Oh, the child is as black as a negro. Diín ka man mag-*ágtà? Where did you become so black? Naagtaán gid akó siníng áti. I consider this negrito very black. (see áta, id.).


akáy

Hiligaynon

(B) Darling. A term of endearment used towards small girls, sweethearts, daughters, daughters-in-law and other near female relations. Diín si akáy? Where is darling? Ihátag iní sa kay akáy. Give this to darling. (see índay, gíngging, néna, nénè, néning, púngpung; the corresponding masculine terms are nónoy, tótò, tútò).


ákon

Hiligaynon

My, mine; by or through me; sa ákon-me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, -belongs to me. Yanâ nga umá ákon gid. That field is my own, -belongs to me alone. Dílì ákon iní nga tulún-an. This book is not mine or does not belong to me. Akon ginhímò iní. This was done by me, I did it. Akon siá pagaluasón. Through me he will get free, I will free him. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna--. Now and then sad reflections come upon me--. (see nákon, ko, ímo, nímo, mo, íya, níya, ámon, námon, áton, náton, ta, ínyo, nínyo, íla, níla).

N.B. The difference between the use of "ákon" and "nákon, ko" is as follows:

1) in the meaning of a possessive pronoun "ákon" is put before and "nákon, ko" are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.

2) in the meaning of a predicative adjective "ákon" is always used and never "nákon" or "ko". Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.

3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition "s", "ákon" is used exclusively and never "nákon" or "ko" e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.

4) in the meaning of "by me, through me" as a personal agent "ákon" always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní. This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Dílì balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn't it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? "Nákon" and "ko", if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá?

But if the verb is negatived "ákon" cannot be used; "nákon" or "ko" must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúy-an ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.

5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like "saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, etc." "nákon" or "ko" should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money?

The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, "ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla" following "ákon" and "nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla" following "nákon, ko".



alábri

Hiligaynon

(H) Anything used for the purpose of opening, a key, etc. Also: The plural form of ábri (Sp. abrir) Diín ang alábri? Where is the key? Ang mga lampitáw nagalábri sang tanán níya nga mga baúl. The detectives opened all his boxes, (see lyábi).


ambáy

Hiligaynon

(B) I don't know. Diín si tátay mo?-Ambáy kon diín siá karón. Where is your father?-I don't know where he is now. Also used as a verb. Indì ka magambáy kon pangkotón ikáw. Don't say "I don't know" when you are asked. (see ambót, máan, báy).


ambót

Hiligaynon

(H) I don't know, I am not aware of it, I know nothing about it. Diín si Fuláno?-Ambót. Where is N. N.?-I don't know. Ambót kon sa diín siá nagkádto. I don't know where he went to. Nagambót siá sa ákon. He answered me with: "I don't know". Indì ka magambót-or-magpangambót kon pangkotón ikáw. When you are asked don't say: "I don't know". (see ambáy, ilám).


amúlya

Hiligaynon

(Sp. amollar) To ease off, shift a little; to go to, to go. Usually paamúlya is employed. Diín ka mapaamúlya? Where are you going to? Diín ka magpaamúlya? Where have you been? Where are you coming from? (see kádto, pakádto).


ánghod

Hiligaynon

A term of endearment usually addressed to Negritos: Friend, deary, my dear man. Anghod, diín ka makádto (maágtò)? Friend, where are you going to?


ángot

Hiligaynon

To follow close, cling-, stick-, adhere-, to; to be-with,-connected with,-attached to. Ang bátà nagaángot sa íya ilóy. The child clings to its mother. Ginaangótan siníng anák ang íya ilóy sa bisán diín siá magkádto. This child follows its mother wherever she goes. Ipaángot mo ang bátà sa íya tíyà. Let the child be with-, remain near-, its aunt. Nagaangtánay (nagaalángot, nagaalalángot) silá nga tanán. They are all united, attached to-, connected with-, one another. (see amág, tábid, únung).


áyon

Hiligaynon

Towards, in the direction of, near, in the vicinity of. Diín áyon ang baláy mo, sa búkid áyon ukón sa báybay áyon? Where about is your house, near the mountains or near the sea? Tíndog ka dídto áyon. Stand over there. (see náyon, dámpit, dapít).


bagít

Hiligaynon

Uninjured, unscathed, untouched; to escape uninjured, to be unharmed or unscathed, to come away free or untouched. Indì ka makabagít. You will not be able to escape unharmed. Diín ka man makabagít sa ákon? Where can you escape me? Bagít! Missed! Not hit! Bagít siá. He is untouched. This expression is often used in games, where the main point consists in an agility or adroitness in obtaining one's object without being touched or hit by the opposing party. Dirí lang sa ámon bánwa walâ gid sing makabagít sa íya sa paghámpang sang ahedrés. Here in our town there is certainly no one that can beat him at chess. (see luás).


balálkan

Hiligaynon

(H) A receptacle for powdered mangrove-bark (tungúg) called balók, which see. Also: Toddy or palm-wine fresh from the palm and still unmixed with balók. Diín ang balálkan? Where is the receptacle containing the tungúg (mangrove-bark)? Iníng tubâ balálkan pa. This palm-wine is to be mixed still with balók. (see balalokán).


balámbud

Hiligaynon

(H) String, cord, twine, rope, etc. used to wind around an object; to wind or twist round. Diín ang písì nga balalámbud? Where is the cord for winding or coiling round? Nagabalámbud silá sang písì sa halígi. They are winding the cord around the post. Balamburí (-udí) ang halígi sing pís-i. Coil a rope around the post. Ibalámbud ang písì sa halígi. Wind the cord round the post. (see barámbud, sabúd, sámbud, salámbud, sámbad, kámbad).


baláy

Hiligaynon

House, home; building, dwelling, abode; nest, breeding place, shell of a snail, of a turtle, etc. Diín ang baláy mo? Where is your home? Anó nga baláy ang ginadayónan mo dirí? What house are you staying at here? Ang baláy sang ánay. The nest of termites, a white ants' nest. Ang baláy sang pawíkan. The shell of a tortoise, tortoise-shell.


bay

Hiligaynon

(B) Shortened form of bábay. Bay, diín ka makádto? Where are you going to, my dear?


bay

Hiligaynon

(B) A particle often added to a negative answer to a question and probably a contr. of balá. Diín si Fuláno?-Máan bay. Where is N.N?-How do I know? i.e. I don't know where he is. (see ambót, a).


binatî-bátì

Hiligaynon

News, information, hearsay, report, rumour, advice, word. Walâ silá sing binatîbátì kon sa diín siá karón. They have no word as to his present whereabouts. (see batî).


biyá-bíya

Hiligaynon

To carry-, bring-, to. Diín mo man inâ biyábiyáhon? Where are you taking that to? Indì mo pagbiyábiyáhon ang bátà sa malayô. Don't take the baby far. (see daládála).


1 2 3 4 5 6