Search result(s) - índì

luháng

Hiligaynon

(B) To pass through the midst of, go-, slip-, -through,-between. Nagluháng siá sa tungâ námon. He passed through our midst. Indì ka magluháng sa prosesyón. Don't pass through the midst of the procession. Don't cut across the procession. Luhangá (luhangí) lang silá. Simply pass through them.


luíb

Hiligaynon

Treachery, treason, perfidy, betrayal, foul play; treacherous, perfidious, cheating to commit a treacherous act, to cheat, betray, mislead, deliver (to an enemy). Indì kamó magluíb sa íya. Indì nínyo siá pagluibán. Don't play him false. Don't betray or cheat him. Amó inâ ang ginluíb níya sa kay Fuláno. That was the dirty trick he played on N.N. (see maluíb, búdhì, lúbhà, dáyà, límbong).


lukhô-lúkhò

Hiligaynon

See laktáwláktaw. Indì ka maglukhôlúkhò sa pagbása. Don't skip lines or words whilst reading. (see luthôlúthò).


lukís

Hiligaynon

To lift up or raise a curtain, clothes, and the like. Lukisá ang báyò mo. Lift up or raise your jacket. Ginlukisán níya ang kátre sang kortína. He raised the bed curtain. Kon magtabúk ka sa subâ, índì ka maglukís sang ímo panápton sing támà kay maláw-ay. When you go across a river, don't raise your garments too much, for it is improper. (see bátak, baláking, lolós).


lúkmat

Hiligaynon

To suffer a relapse, get sick again. Naglúkmat ang íya hubág, pilás, balatían, etc. His ulcer, wound broke open again, he fell sick again, etc. Nalukmatán siá sang íya síkmat. He had a relapse of rheumatic pains in the back. Tagám ka, agúd índì maglúkmat ang bala-úd mo. Take care lest you should get dysentery again. (see búghat, liwán).



lúkot

Hiligaynon

To roll up, wind up; to wrinkle, crease, rumple, ruffle. Indì mo paglukóton ang papél, kay mayókot. Don't roll up the paper, for it might become creased. (see yókot, lolós).


lúkot

Hiligaynon

To sit on a hammock or the like. Ginpaándam níya kamí nga índì námon paglukótan ang dúyan, kay támà na gid kagabúk. He warned us not to sit on the hammock, for it is quite rotten. (Probably this "lúkot" is identical with the foregoing, but is used here metaphorically).


lúkso

Hiligaynon

To jump, leap, bound, spring, hop, clear at a bound. Maglúkso ka. Jump. Luksohí siá. Leap or spring at him. Luksohá ang pángpang, ang kodál. Leap down the bank, jump over the fence. Indì nínyo pagluksohán ang kaláyo. Don't jump over the fire. (see lúkbo, lúmpat, túmbò, ámbak, úmbak).


lúnay

Hiligaynon

To become soft, pliant, plastic, mouldable, viscous, pliable, without melting completely, said of candles, lead and the like exposed to heat. Ang tínggà naglúnay sa ínit. The lead became quite soft in the heat. Indì mo pagbayáan ang mga kandílà sa kandelerohán, kay magalúnay. Don't leave the candles in the candlesticks, for they will get soft and bend. (see lúm-ok, húmok).


To clank, rattle, clatter, tinkle, clink, chink, as matches, stones, nails, etc., if shaken in a box and the like. Nagalungkagáy ang kadéna. The chain is clanking. Indì mo paglungkagayón ang mga bató. Don't rattle the stones. Ginapalungkagáy sang idô ang íya talikalâ. The dog is rattling its chain. (see ringkádol, rungkádol-applied to the noise made by pieces of wood or other objects tumbling down stairs, etc.).


lunúd

Hiligaynon

(B) Inferior to, disappearing or inconspicuous in comparison to; to be inferior to, be no match for, not to come up to, not to be compared with. Indì akó magdúmug sa ímo, kay lunúd gid akó. I will not wrestle with you, for I am no match for you. Kon sa kaálam, nagalunúd siá sa kay Fuláno. With regard to learning he is far inferior to N.N. (see kubús, sihág).


lupágì

Hiligaynon

(B) To sit down cross-legged, to sit tailor-fashion. Ginalupagían níla ang dálan, bató, salúg. They are sitting with crossed legs on the road, the stone or rock, the floor. Indì ka maglupágì sa atubángan sang pangólo-bánwa. Do not squat down in presence of the Municipal President.


lúpid

Hiligaynon

To oppress, etc. See lúpig. Indì ka magpalúpid sang súgid sang ibán. Don't allow yourself to be carried away by hearsay.


lúpig

Hiligaynon

To oppress, treat unjustly, pay small wages and exact much work, keep under the thumb; oppressed, subject to, unfree, in bondage to, in the clutches of, domineered, bullied. Indì mo paglupígon ang mga ímol. Do not oppress the poor. Ginalúpig níya ang íya mga mamumugón. He is treating his workmen harshly or unjustly. Ang mga ímol sing masamí lúpig sang mga manggaránon. The poor are often subject to oppression by the rich.


lúpit

Hiligaynon

To squeeze, pinch, compress. Sapátos nga malúpit. Boots that pinch or are too narrow. Indì ka maglúpit dirâ. Don't squeeze in there. (see ipít, lígpit, lótlot, dókdok).


lupô

Hiligaynon

A kind of plant with edible leaves, but mostly only fed to pigs. Metaphorically: to humble, treat ignominiously, put down, abase, look down upon, depreciate, despise, snub; outdo, overcome. Indì ka maglupô sa ákon, índì mo akó paglupoón. Don't treat me so ignominiously. Ginlupô lang akó níya. He simply treated me as if were a lupô, as if I were of no consideration.


lupók-lúpok

Hiligaynon

Dim. of lupók. Metaphorically: to explode, shout and rail at. Indì ka maglupóklúpok sa ímo mga sologoón. Don't use such explosive language to your servants.


lúsgò

Hiligaynon

To stop-, remain-, stay-,-a long time, to tarry, linger. Indì ka maglúsgò dídto. Don't tarry there long. Naglúsgò siá dídto sa íla baláy. He lingered there at their house for a long while. Ginlusgoán níya ang ámon baláy. He stayed a long while with us at our home.


lúsok

Hiligaynon

To pierce, penetrate, destroy with a pointed instrument (especially applied to the eyes). Indì mo paglúskon (paglusókon) ang íya matá. Don't pierce his eye. Nalúsok ang íya matá sang dulát. His eye was pierced by the awl. Ang panâ naglúsok sang íya matá. The arrow penetrated his eye. Naglúsok ang ádlaw sang íya pagkamatáy sa ádlaw sang íya pagkatáo. His death happened on the same day (of the week or year) as his birth.


luthô-lúthò

Hiligaynon

Dim. and Freq. of lúthò. Indì mo pagluthôluthóon ang pagsaoló, kóndì saolohón mo ang tanán. Don't memorize only parts here and there, but learn the whole by heart. (see laktáwláktaw, lukhôlúkhò).


42 43 44 45 46 47 48 49 50