Search result(s) - búrà



A chatterbox, prater, prattler, babbler. (see diláan, babáan, hambaléro, hadakán, wakalán).



Coarse, rough, not fine, mean, low, uncultured. (see manól, bástos, barághal, barúbal, bául, bukískis).



(B) Faded, chafed, fretted; destitute (of hair). (see búdhaw, ugís).



To spirt, spurt, squirt (said especially of the evacuations of one suffering from diarrhoea). (see buganóy, bugít-bugít).



(B) See búlak-cotton, etc.



See borángkol. Also: Clogs, coarse slippers, boots with large, unsightly uppers.



Beard, whiskers. (see búngot).



Bearded, whiskered, with a beard. (see bungóton, bungtanán).



Pregnant, big with child (during the last stage of child-bearing). Burántoy-or-nagaburántoy na ang búsong níya; madalî na lang magabátà siá. She is big with child; she will soon give birth. (see sámbol, búsyad, búntis, búntit, mábdus, búsong).



Rough, unchecked, unrestrained, unbridled (of speech); to talk without restraint, have an unbridled tongue. Indì ka magbinuráskal. Don't talk without restraint. Bridle your tongue. (see alád-ad).



(B) To take to oneself, to grasp, grab, appropriate. Burawí lang ang tanán. Just grab all for yourself. Indì mo pagburawán ang tinápay, kóndì hatágan mo man ang mga útud mo. Don't grab all the bread for yourself (Don't hog all the bread), but give some to your brothers. (see pangunyádì, hugákom, ángkon, karipón, kayába).



To make-sleepy,-drowsy, to overcome by sleep. Nagpuláw siá kagáb-i, búsà binúraw siá nga ádlaw na magmatá. He was up all last night; therefore he was overcome by drowsiness, and rose very late.



To scatter grains or poultry-food to chickens, etc. (see bóbod).



To separate, cull, pick, weed out. Ag-agá ang mga bató sa balás. Pick out the stones from among the sand. Ag-agi ang saburán sang hilamón. Weed out the grass from the plot of rice-seedlings. Iág-ag akó ánay sang mga óhot sa humáy. Please gather the empty ears from among the rice-grains. Inag-agán mo na sang mga lánsang ang sinapíyo? Have you picked out the nails from among the shavings?



(Sp. algodon) Cotton, cotton cloth, cotton thread. (see búlak, búrak, hílo).



Fragrance, etc. See amión.

-an, A suffix which goes to form nouns, adjectives, and verbs, and conveys the fundamental meaning of "the place where". Note: This meaning is very clear in place-names, e.g. Batoán-the place where there are stones, from bató-stone; Balásan-the place where there is sand, from balás-sand; Tigbáwan-the place where there is tígbaw-reed, from tígbaw-reed, etc.

NOUNS: I) Likóan-a turning, a lane, from likô-to turn aside; Tuburán-a spring, source, from tubúd-to trickle; Lapakán-a treadle, from lápak-to tread, etc.

2) The suffix-an in conjunction with the prefix ka-goes to form abstract and collective nouns, e.g. Kasugtánan-agreement, from sugút-to agree; Kakahóyan-forest, trees, from káhoy-tree, wood; Kabatáan-children, from bátà-child, baby; Kataóhan-men, mankind, from táo-man; Kabulúyhan-habit, custom, from buyó-to accustom, etc.

ADJECTIVES: Isganán-brave, powerful, from ísug-to be or become brave; Manggáran-rich, wealthy, from mánggad-wealth, property; Gamhánan-mighty, powerful, from gahúm-might, power; Pahóan-one who possesses many mango-trees, from páhò-a mango-tree, etc.

VERBS:-an goes to form what is called "the passive in-an", and denotes:

1) the place where an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ang alipokpokán siníng bakólod pagapatindogán ko sang bág-o ko nga baláy. I will build my new house on the top of this hill. (patíndog-to erect, build). Amó iní ang lugár nga linúbngan níla sa kay Fuláno. This is the place where they buried (the body of) N.N. (lubúng-to bury).

2) the person for whose benefit, or to whose detriment, an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ginbuhátan níya akó sing asálan. He made a roasting spit for me. (búhat-to make). Indì mo siá paghimóan sing maláin. Don't harm him. (hímò-to do, with maláin-to do harm).

3) an impression, affection, sensation, mental state, or the like, e.g. Natahumán akó sinâ. That impressed me with its beauty. That appeared to me quite nice, (tahúm-to be or become nice, beautiful). Nalas-ayán akó sa íya. I am disgusted with him. He is abominable to me. (lás-ay-to be or become insipid). Nagin-otán akó. I feel it sultry. (gínot-to be or become sultry). Ginaitumán akó siníng báyò. This dress (jacket)-looks black to me,-is too black for me. (itúm-to be or become black), etc.

N.B. It should be borne in mind that the context alone can determine the exact meaning of-an. "Naadlawán akó"-to quote only one example-means: "Full daylight was (came) upon me". But in connection with what may precede or follow this phrase can be translated in various ways, e.g. "I stayed till (late in the) morning". "I continued to do something without interruption till the sun stood high in the heavens". "I arrived in bright daylight (and came-too late,-too soon,-in time)". "I passed part of the day, or a full day", etc. Hence the translations given in this dictionary are not exclusive of other versions.



Coarse, rough, not fine, not well made or done. Barághal nga pagrára, paghabúl, pagsapíyo, pagtahî, etc. Rough or coarse wickerwork, weaving, planing, sewing, etc. Also used as a verb. Ginbarághal mo ang pagbúhat siníng lamésa. You made a rough job of this table. (see barúbal, bástos, bá-ul, patarásak, burághal, etc.).



Low, mean, boorish, uncultured, unrefined, ignorant. (see bukídnon, manól, burághal, bástos, waláy, tinón-an, ignoránte).



Cotton, cotton-plant. (see dúldul, búrak).



To encircle, coil-, wind-, twist-, put-, around; to entangle. Nabulibúran (binulibúdan) siá sang kalát. He became entangled in the rope. (see balibód).

1 2 3 4