Search result(s) - dámla

dámla

Hiligaynon

To anoint-, oil-, sparingly, apply only a little oil, ointment, pomade, etc. Damlahá lang sing lána ang ímo bohók. Put on your hair just a little coconut oil. (see híso, háplas, bányos).


dáplas

Hiligaynon

To smear-, plaster-, over, coat, daub, surface, give a coat of paint or plaster, anoint with salve, ointment or the like. Daplasí sing bárnis ang kwádro. Coat the frame with varnish. Give the frame a coat of varnish. Gindaplasán níya ang íya likód sing búyò. He plastered his back with buyo-leaves. Idáplas iníng pínta sa lamésa. Use this paint to paint the table. Dinaplasán níya ang íya hubág sing támbal. He put a medicinal plaster on his ulcer. Daplasí ang padér sing ápog. White-wash-, lime-wash-, the wall. (see háplas, dámla, pálhit).


dámlag

Hiligaynon

Perhaps, possibly, perchance. Buás dámlag. Possibly to-morrow. To-morrow perhaps. (see básì, áyhan, turán).


dámlag

Hiligaynon

The day after to-morrow, two days hence.


dámlag

Hiligaynon

To appear on the scene, visit, chance upon. Nakadámlag siá sa ámon kagáb-i. He came to us (for the first time) last night. (see daláng, típlang).



akáso

Hiligaynon

(Sp. acaso) Chance, coincidence, casualty; by chance, perchance, perhaps, maybe, mayhap, possibly. (see básì, áyhan, dámlag).


áyhan

Hiligaynon

Perhaps, may be, mayhap, possibly, by chance. Also used as a verb. Indì ka magayhán-áyhan, kay kon matúod, matúod. Don't say "perhaps, perhaps", for if it is true, it is true. (see dámlag, básì, kabáy).


básì

Hiligaynon

Perhaps, perchance, maybe, mayhap, peradventure. Básì pa lang. May it be so. Let us hope so. Básì nga índì kitá makatabók, kay madámol ang ulán kaína. Maybe we cannot cross, for there was heavy rain a while ago. (see áyhan, dámlag).


dánlag

Hiligaynon

To come to for the first time, to chance, happen, etc. Ngáa man nga nakadánlag ka dirí? How did you chance to come here? (see daláng, dámlag).


málhas

Hiligaynon

(B) Advantage, benefit, profit; good, well; maybe, perhaps. Warâ ti málhas kon ikáw ang silótan tungúd kang salâ ni Fuláno. It's bad enough, if you should be punished for the fault of N.N. (Literally: There is no advantage in it, if-). Warâ ti málhas kon índì tána magabút. Perhaps he is not coming. It would be too bad, if he were not coming. Indì ikáw magpanúgid nga nagasugál kamí adláwdlaw; bokón ti (warâ ti) málhas kon idakúp (dákpon) támon kang polís. Don't tell (anybody) that we are gambling every day; it would be hard lines for us, if we were caught by the police. (see águd, agúdagúd, pulús, áyhan, torán, básì, dámlag).


torán

Hiligaynon

(B) Perhaps, maybe, perchance, possibly, Who knows? Who can tell! (see áyhan, básì, kabáy, dámlag).