Search result(s) - sákò

kárga

Hiligaynon

(Sp. carga, cargar) Burden, load; to load, burden; to transfer, enter. Iníng kárga lakás kabúg-at sa ákon. This burden is too heavy for me. Ikárga iní sa ímo áwto. Put this in your auto. Ikárga akó ánay siní sa ímo karósa. Please put this on your cart. Pilá ang hinákay kon kargahán ko ang ímo káro sing napúlò ka pásong nga humáy? How much will the freight be, if I put ten bushels of rice on your cart? Ikárga sa libro ináng mga binunyagán. Transfer to the register the names of those baptized. Dílì mo siá pagkargahán sináng sáko, kay támà kabúg-at sa íya. Don't burden him with that sack, for it is much too heavy for him. Nalúnud ang sakayán, kay kinargahán sing támà. The boat sank, because it was overloaded. (see lúlan).



kasákò

Hiligaynon

Hustle, bustle, press of work, much work, much to do, condition of one who is very busy or much occupied. (see sákò).


lamás

Hiligaynon

(Sp. amasar) To knead, make dough. Lamasá ang arína. Make dough of the flour. Lamasí akó sing isá ka sáko nga arína. Make dough of a sack of flour for me. Natigána (naáman, nahándà) na balá áng arína nga ilamás (malasahón) ko sa tinápay? Is the flour ready that I shall make into dough for bread? (see mása).


láwit

Hiligaynon

A trail or trace of something spilt or dropped; to leave a trail or trace on the ground, floor, etc. Nagaláwit sa dálan ang maís nga nahúlug sa sáko. The corn that fell out of the sack has left a trail on the road. (see ráwit).


língit

Hiligaynon

To borrow, get on credit, raise money, run into debt. Maglíngit ka lang ánay sing tátlo ka gántang nga bugás sa kay Fuláno. Just borrow for the present three gantas of hulled rice from N.N. Língta (lingíta) ang íya kwárta. Borrow his money. Palingíta (palíngta) akó sing isá ka sáko nga maís. Lend me a sack of corn. Walâ akó makalíngit sang íya salákyan, kay ginhinakáyan ni Fuláno. I could not borrow his car or vehicle, for it had been hired by N.N. Pinalíngit man níya akó kuntánì sing kwárta, ápang sa karón balasúbas siá. He would have granted me a loan of money, but at present he is out of cash. (see hulám, útang).


lolón

Hiligaynon

To roll up, make a roll of; roll, bale (of paper, etc.). Loloná ang baníg, amákan, etc. Roll up the bed-mat, bamboo-mat, etc. Ilolón mo akó ánay sináng mga sáko. Kindly make those sacks up into a roll for me. Loloní akó siníng lág-i. Make this fish-trap netting up into a roll for me. Ginlolón níla ang mga bayóong, etc. They rolled up the bags, etc. (see balólon, balón, lúkot).


lúkdo

Hiligaynon

To carry or balance on one's head. Lukdohá lang ang sáko. Just carry the sack on your head. Lukdohí akó siníng isá ka baláon nga humáy. Carry this basket of rice for me on your head. Ilúkdo akó siní. Please, carry this on your head for me.


lúy-on

Hiligaynon

To give way, give, sag, double up, as a sack, a corpse, etc., if lifted, or as a piece of cloth held open does, when a weight is put in the middle of it. Naglúy-on ang sáko nga arína sang paghákwat ko sinâ. The sack of flour gave (way) in the middle, when I lifted it. (see táboy).


mása

Hiligaynon

(Sp. masa) Dough, mass, lump; to knead. Masáha ang arína. Knead the flour. Masáhi akó sing isá ka sáko nga arína. Knead one sack of flour for me. (see lamás, malasahón).


masákò

Hiligaynon

Keeping one very busy, engrossing, causing or giving much work, bustling, hustling, very much occupied, busy, engaged. (see sákò).


padúl-ong

Hiligaynon

To send, transmit, have transported or conveyed, despatch, forward, remit, order to take, bring, carry, ship. Ipadúl-ong mo iníng maléta nákon sa Ilóngílong. Send this handbag of mine to Iloilo. Padul-ongí akó dirí sing yélo. Send some ice to me here. Padul-ongá siá sang ákon pinutús sa baláy. Let him take my parcel to the house. Ipadúl-ong ko sa ímo ang tátlo ka sáko nga kalámay sa Manílà. I am going to forward three sacks of sugar to Manila through you. (pa, dúl-ong).


pangdánghos

Hiligaynon

Freq. of dánghos. To strive after, look for, seek, try hard to obtain, be anxious about, be very busy or occupied. (see sákò, dúlup).


pásang

Hiligaynon

Very busy, much occupied, giving much work; to be (keep) very busy, have much to do, etc. Pásang gid karón ang pagpamánggas sing maís. At this time the planting of corn is in full swing. Nagapásang gid ang áni sa súbung siní. Just now the rice harvest is-in full swing,-at its height. This is the busiest time of the rice harvest. (see sákò, himásang).


pesár

Hiligaynon

(Sp. pesar) To weigh, have weight, find the weight of. Pesará ang kalámay. Weigh the sugar. Napesár (Ginpesár) na nínyo ang tátlo ka sáko nga kópras? Have you weighed the three sacks of copra? Pesarí siá sing napúlò ka kílo nga kapé, kay báklon níya. Weigh him out ten kilos of coffee, for he is going to buy them. (see tímbang).


púsdak

Hiligaynon

To throw down or drop with some force, push with impetus (boxes, parcels, loads carried on the shoulder, etc.); to ram, drive or strike against something with force. Indì mo pagipúsdak ang kahón, kóndì pahigdaón (pabutángon, pabatángon) mo sing mahínay. Don't drop the box, but put it down gently. Indì nínyo pagpusdakán ang salúg sináng mga sáko nga may sulúd nga bugás, kay básì mabálì ang síntas. Don't fling the sacks of rice down on the floor, for-the floor-beams might break,-you might break the floor-beams. Nagubâ ang baúl, kay pinusdakán níya siníng mabúg-at nga káhoy. The trunk was crushed, for he threw this heavy piece of wood on it.


sákbay

Hiligaynon

To put round an arm, a rope, etc. Sakbayí ang sáko sing kalát kag yayóngan. Put a rope around the sack and carry it by means of a pole. Sinakbayán níya ang masakít sang íya bútkon, agúd índì matúmba. He put his arm round the sick man, lest he should fall.


sángsang

Hiligaynon

To be or become vehement, fierce, violent, heavy (of war, fighting, work, etc.). Nagasángsang na ang íla pagináway, ang íla pagginamú sa sulúd sang bánwa, ang íla pagtánum, etc. Their fighting is now heavy, the commotion or excitement in the town is at its height, they are very busy planting rice, etc. (see sákò).


saragiwít

Hiligaynon

(B) To leave a trace on the ground, as of spilt water, grains, etc., to form an irregular trail; to be inharmonious. Nasaragiwitán ang dálan sang maís nga nadágdag sa sáko. The road had a trail of corn that had fallen (had dribbled) out of the sack. Nagsaragiwít ang íla pagámba kaína. Their singing a short while ago was out of tune. (see ráwit, rawítráwit).


sulubakô

Hiligaynon

To be very busy, occupied, etc; having much to do. Nagasulubakô kamí karón sang (pag) áni. At present we are very busy gathering in the rice. (see sákò, dúlup, dánghos).


tákas

Hiligaynon

Inland, interior, away from the sea, away from a river or valley, land as opposed to water, a slope or hill as opposed to a valley; to land, disembark, go on shore, go inland, go away from the sea, from a river or from a valley; to go up-stream or up-river. Nagtákas silá sa Manílà. They disembarked (went on shore) at Manila. Sán-o ka matákas (magatákas)? When shall you-land,-go into the interior,-go inland? Ang ámon baláy árà sa tákas sang subâ. Our house stands back from the river. Ginpatákas níya dirâ ang napúlò ka sáko nga bugás. He landed there (brought on shore) ten sacks of rice. Patakása ang sakayán. Land (Try to land) the boat. (see iláya, ilayá, ubús-lower down, near the sea; etc.).


1 2 3