Search result(s) - sipî

sipî

Hiligaynon

One of the clusters-, a single cluster-, of a bunch of bananas; to cut-, break-, off a cluster, break up into clusters. Ibalígyà mo ang ságing sing binúlig, índì mo pagsipión (pagsíp-on). Sell the bunch of bananas as a whole, don't break it up into clusters.



lanús

Hiligaynon

(B) A bruise, weal, contusion; to bruise, cause a contusion or weal. Nalanús ang akón kamót, kay nakasúnggò sa bató. My hand got bruised because I knocked it against a stone. Indì mo paglanusón ang íya bútkon. Don't bruise his arm. Nalanusán akó sing pilá ka sipî nga ságing sa bakág. Several clusters of my bananas got bruised in the basket. (see hánog, hanóg, lanóg).


páksì

Hiligaynon

To tear or twist off a small piece, to pluck, pull off. Paksiá ang isá ka ságing sa sipî. Break off one banana from the bunch or cluster. Paksií akó sing pilá ka dáhon sang búyò. Pull off a few buyo-leaves for me.


pilák

Hiligaynon

To throw-, cast-, chuck-, away, fling off, hurl. Ipilák sa gwâ iníng mga ságbot. Throw this rubbish out. Pilakí akó sing isá ka sipî nga ságing. Throw me a cluster of bananas.


púngì

Hiligaynon

To break or twist off; pluck, cull, gather (corn-cobs, etc.). (see lúngi, sipî).


síp-on

Hiligaynon

From sipî-to break off a cluster (of bananas).


tígpò

Hiligaynon

Break, tear, severing, disconnection; to disjoin, disconnect, break off, sever, separate from. (see útud, búgtò, búgras, bánggì, sánggì, sipî).


tipî

Hiligaynon

To twist or break off. (see sipî).


krusipího

Hiligaynon

(Sp. crucifijo) Crucifix.


palsipikár

Hiligaynon

(Sp. falsificar) To forge, counterfeit, falsify.


palsipikasyón

Hiligaynon

(Sp. falsificación) Falsification, forgery.


síping

Hiligaynon

(H) To be near together, etc. See íping.


sipít

Hiligaynon

Clothes-moth, carpet-moth; silver-moth, fish-moth, silver-fish. Also verb. Ginasipitán iníng hábul. This blanket is moth-eaten.


sípit

Hiligaynon

The pelvic bone, pelvis.


sípit

Hiligaynon

To carry under the arm near the armpit. Sipíta ang líbro. Carry the book under your arm.


sipíyo

Hiligaynon

A plane (of a carpenter); to plane. (sepíyo, sapíyo id.).


alungá-og

Hiligaynon

Tastelessness, insipidity, vapidness, staleness, flatness; to be or become tasteless, vapid, stale, etc. Kon madúgay nga dílì masag-ahán ang áwang, magaalungá-og ang túbig. If a cistern is not cleaned out for a long time, the water becomes stale. Indì mo pagpaalunga-ogón ang túbig. Don't allow the water to become vapid.


ámyon

Hiligaynon

Fragrance, etc. See amión.

-an, A suffix which goes to form nouns, adjectives, and verbs, and conveys the fundamental meaning of "the place where". Note: This meaning is very clear in place-names, e.g. Batoán-the place where there are stones, from bató-stone; Balásan-the place where there is sand, from balás-sand; Tigbáwan-the place where there is tígbaw-reed, from tígbaw-reed, etc.

NOUNS: I) Likóan-a turning, a lane, from likô-to turn aside; Tuburán-a spring, source, from tubúd-to trickle; Lapakán-a treadle, from lápak-to tread, etc.

2) The suffix-an in conjunction with the prefix ka-goes to form abstract and collective nouns, e.g. Kasugtánan-agreement, from sugút-to agree; Kakahóyan-forest, trees, from káhoy-tree, wood; Kabatáan-children, from bátà-child, baby; Kataóhan-men, mankind, from táo-man; Kabulúyhan-habit, custom, from buyó-to accustom, etc.

ADJECTIVES: Isganán-brave, powerful, from ísug-to be or become brave; Manggáran-rich, wealthy, from mánggad-wealth, property; Gamhánan-mighty, powerful, from gahúm-might, power; Pahóan-one who possesses many mango-trees, from páhò-a mango-tree, etc.

VERBS:-an goes to form what is called "the passive in-an", and denotes:

1) the place where an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ang alipokpokán siníng bakólod pagapatindogán ko sang bág-o ko nga baláy. I will build my new house on the top of this hill. (patíndog-to erect, build). Amó iní ang lugár nga linúbngan níla sa kay Fuláno. This is the place where they buried (the body of) N.N. (lubúng-to bury).

2) the person for whose benefit, or to whose detriment, an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ginbuhátan níya akó sing asálan. He made a roasting spit for me. (búhat-to make). Indì mo siá paghimóan sing maláin. Don't harm him. (hímò-to do, with maláin-to do harm).

3) an impression, affection, sensation, mental state, or the like, e.g. Natahumán akó sinâ. That impressed me with its beauty. That appeared to me quite nice, (tahúm-to be or become nice, beautiful). Nalas-ayán akó sa íya. I am disgusted with him. He is abominable to me. (lás-ay-to be or become insipid). Nagin-otán akó. I feel it sultry. (gínot-to be or become sultry). Ginaitumán akó siníng báyò. This dress (jacket)-looks black to me,-is too black for me. (itúm-to be or become black), etc.

N.B. It should be borne in mind that the context alone can determine the exact meaning of-an. "Naadlawán akó"-to quote only one example-means: "Full daylight was (came) upon me". But in connection with what may precede or follow this phrase can be translated in various ways, e.g. "I stayed till (late in the) morning". "I continued to do something without interruption till the sun stood high in the heavens". "I arrived in bright daylight (and came-too late,-too soon,-in time)". "I passed part of the day, or a full day", etc. Hence the translations given in this dictionary are not exclusive of other versions.


báng-aw

Hiligaynon

To become stale, tasteless, insipid, to rot, spoil, go bad (applied especially to food), (see pán-os, bagéu).


barót

Hiligaynon

Bad, insipid, stale, rotten, mouldy, applied chiefly to tobacco and cigars; ugly, bad-complexioned (of persons). Barót nga tabákò. Bad or rotten tobacco. Barót ang íya nga guyá. His face is ill-conditioned, ugly, unsightly. Sa kadaanón nagbarót iníng mga abáno. These cigars have spoiled through being kept too long. (see balót).


1 2