Search result(s) - turá

natúra

Hiligaynon

(Sp. natura) Nature, quality.


naturál

Hiligaynon

(Sp. natural) Natural. Very frequently applied to children born out of wedlock; also to a sore, disease or death not caused by an accident.


naturalésa

Hiligaynon

(Sp. naturaleza) Nature; the natural or bodily functions. (see kinaugálì, kinatúbò, kinatáo).


pamostúra

Hiligaynon

Freq. of postúra. Bearing, carriage, gait, posture, behaviour, outward appearance, way or manner of dressing, walking, etc. (see pamáyhon).


patúras

Hiligaynon

To be exposed to the rain, heat, elements, etc., stand (defy, brave) the rain, heat, etc. Indì ka magpatúras sa ulán, sa ínit. Don't expose yourself to the rain, the heat of the sun.



pintúra

Hiligaynon

(Sp. pintura) Paint, colour, colouring matter, pigment, wash, distemper; picture, painting. (see duág, dinuagán).


posturáo

Hiligaynon

(Sp. postura) Of vainglorious carriage or proud demeanour; posing, posturing, dandylike, ostentatious, proudly erect, stiff, distant, stand-offish. (see biád-ad, liád, báy-ad, báy-od, bugalón).


alíli

Hiligaynon

A loan contract, the loan to be paid, mostly at usurious interest, in agricultural products; to borrow money on such a contract. Kon índì ka magbáyad sing túbò, índì ka makaalíli. If you are unwilling to pay interest, you cannot get a loan. Nagsilíng siá sa ákon nga pagapaalilíhan ikáw níya sing napúlò ka mángmang kon magbáyad ka sa íya sing ánum ka pásong nga humáy sa tubás. He told me that he will lend you ten pesos, if you will pay him six bushels of rice at the harvest-time. Ipaalíli lang sa íya ang tátlo ka mángmang nga íya kinahánglan. Just lend him the three pesos he needs. Sing masamí ang mga manugpaalíli nagasokót sing lakás nga túbò. Very often money-lenders on an alíli-contract charge exorbitant interest. (see útang, hulám, língit, ángkat).


anáno pa

Hiligaynon

Quite frequently this means: (and) as is (was) to be expected, naturally, consequently, of course, as a matter of course. Hubúg siá kag madánlug ang dálan, anáno pa nakadúpyas siá kag nahúlug sa pángpang sang subâ. He was drunk and the road slippery; consequently he slipped and fell down the bank of the river.


anáno pa

Hiligaynon

Quite frequently this means: (and) as is (was) to be expected, naturally, consequently, of course, as a matter of course. Hubúg siá kag madánlug ang dálan, anáno pa nakadúpyas siá kag nahúlug sa pángpang sang subâ. He was drunk and the road slippery; consequently he slipped and fell down the bank of the river.


b

Hiligaynon

The letter "B" in Visayan has the same sound as in English. Being a labial it has a natural affinity with "M" and if the prefix pan-is joined to any word beginning with a "b", that "b" is changed into "m", e.g. búhat becomes pamúhat instead of panbúhat; búnak becomes pamúnak and the verbal noun and adjective formed from the latter is mamumunák; báwì-pamáwì-mamamáwì, etc. Very frequently the prefixes ha- and hi- produce the same change, e.g. bilí-hamilí; búlbul-himúlbul, etc.


batán-on

Hiligaynon

Childlike, infantine, infantile, juvenile, boyish, girlish, pertaining to children, natural of a child. Batán-on nga kalípay. Childlike pleasure. Batán-on nga balatyágon. Simple, natural, unsophisticated sentiment (as of a child). (see bátà, bataón, payaón).


bódbod

Hiligaynon

To get or make salt from sea-water by pouring the sea-water over smooth sand letting it dry and repeating the process till the sand becomes thoroughly saturated with salt. This sand is then collected in a heap; more water is poured upon it and the outflow, thick with salt, is poured into bamboo troughs to dry in the sun. Crystallized salt is the result, which, scooped out and collected, is then ready for use or sale. Nagabódbod silá sa baybáyon. They are making salt from sea-water on the beach.


bugáy

Hiligaynon

Gift, present, donation, favour; to make a gift or donation. Ginbugayán siá sang Mahál nga Diós sing madámù nga mga grásya. He had many graces bestowed upon him by God. Ang mga bugáy sang Diós nga Espiritú Sánto. The gifts of the Holy Ghost. Ginbugáy sang Diós sa áton ang Sántos nga Pagtóo. God granted us the gift of Holy Faith. Iníng makalilípay nga tabû bugáy sang Diós sa ímo. This joyful event is a favour sent you by God. (see hátag, dólot, dúlut, regálo). (N.B. "bugáy" is almost exclusively used for supernatural gifts or favours received from God).


búhang

Hiligaynon

Opening, gap, break, breach in a-dam,-dyke,-embankment,-levee, etc.; to open, breach a dam, etc. Buhángi ang kahón sang humáy. Make a gap in the bank of the rice-field. Ginbuhángan níla ang púnud sa subâ. They made a breach in the river-dyke. Ibúhang akó siníng púnud. Please, open this dyke for me. Nagasupón gid lang ang túbig dirí, kay walâ sing buhangán. The water, naturally, collects here, for there is no outlet.


buláng

Hiligaynon

A cock-spur, the small knife fastened to the cock's natural spur in cock-fighting.


búli

Hiligaynon

To cover with paste or paint, to plaster, paste over, daub, smear, spread, overspread, overlay, coat. Bulíha ang sílyo sang tayóbong. Cover the stamp with tayóbong-paste. Indì mo pagbulíhon iníng papél sing pintúra. Don't daub this paper with paint. Bulíhi ang búyò sing ápog. Smear some lime on the búyò-leaf. Ibúli akó ánay siníng sóbre. Kindly put some paste on this envelope. Ibúli iníng isá ka púdyot nga ápog sa búyò. Spread this pinch of lime on the búyò-leaf. (see pálhit).


búlit

Hiligaynon

To spot, speck, spatter, stain, soil, fleck with some adhesive matter. Nabulítan akó sang lúnang. I was covered with mud. Ang pintúra nagbúlit sang ákon delárgo. The paint spotted my trousers. Indì mo pagibúlit ang sabáw sa íya nga báyò. Don't spatter his jacket with sauce. (see bulíng, músing, hígkò).


dámlag

Hiligaynon

Perhaps, possibly, perchance. Buás dámlag. Possibly to-morrow. To-morrow perhaps. (see básì, áyhan, turán).


dúgmok

Hiligaynon

To crush, break by pressure or incumbent weight, to reduce or grind to powder, pulverize, comminute, triturate. Indì mo pagdugmokón ang pínggan, botílya, glóbo, túbo, etc. Don't crush the plate, bottle, globe, lamp-globe, etc. Idúgmok mo akó ánay siníng batô, kay ihínis ko sa ákon ngipon. Kindly grind this stone to powder for me, for I wish to use it to clean my teeth. Amó iní ang gindugmokán níla sang úlo sang mán-og. Here they crushed the snake's head. (see pusâ, lumâ, lamúsot).


1 2 3