Hiligaynon
To make compact, join well, near or close together, unite closely. Honhoná ang sókdap sa pagrára. Weave the bamboo strips closely together. Nagahónhon ang mga táo sa bánkò. The people on the bench are tightly squeezed together. Anó ang lúyag mo: Buháton námon ang salúg nga hónhon ukón lakâ?-A, lúyag ko ang ísa ka salúg nga hónhon. What do you prefer: Shall we join the flooring closely or leave rather wide open seams?-Well, I like a closely joined floor. Dugángi ang mga bánkò, índì mo pagpahonhonón ang mga bátà sa siníng tátlò ka bánkò. Increase the number of benches, don't crush the children together on these three benches. (see ímpon, dápat, gutúk, doót, símput, dókdok).
Hiligaynon
(H) To like, covet, desire, wish for, be attached to, long for, want very much, lust after. Nagakaílà siá sa kay Fulána, sang ákon mga páhò, etc. He likes N.N., covets my mangoes, etc. Ginakailáan níya siá, ang duág nga hiláw, etc. He is attached to her, he likes the colour green, etc. Ipaílà sa íya iníng relóh. Make him wish for this watch. Sín-o ang dílì magkaílà sinâ? Who would not like that? (see lúyag, íbug, sahô, íma, makailílà, kalailáan).
Hiligaynon
(H) To like, covet, desire, wish for, be attached to, long for, want very much, lust after. Nagakaílà siá sa kay Fulána, sang ákon mga páhò, etc. He likes N.N., covets my mangoes, etc. Ginakailáan níya siá, ang duág nga hiláw, etc. He is attached to her, he likes the colour green, etc. Ipaílà sa íya iníng relóh. Make him wish for this watch. Sín-o ang dílì magkaílà sinâ? Who would not like that? (see lúyag, íbug, sahô, íma, makailílà, kalailáan).
Hiligaynon
(B) To like to have, to like, desire, wish for, long for, covet, want, hanker after. Nagaíma siá siníng mga sapátos, bísti, dólse, etc. She would like to have these boots, clothes, sweets, etc. Ginimáhan níya ang ákon páhò. He longed for my mango. Kon magkáon ka sing mga manámit nga kalan-ónon, ang mga bátà magaíma. When you eat nice side-dishes, the children want to join in. (see lúyag, íbug, ílà, hingamó, híngyo, hándum).
Hiligaynon
(B) To like to have, to like, desire, wish for, long for, covet, want, hanker after. Nagaíma siá siníng mga sapátos, bísti, dólse, etc. She would like to have these boots, clothes, sweets, etc. Ginimáhan níya ang ákon páhò. He longed for my mango. Kon magkáon ka sing mga manámit nga kalan-ónon, ang mga bátà magaíma. When you eat nice side-dishes, the children want to join in. (see lúyag, íbug, ílà, hingamó, híngyo, hándum).
Hiligaynon
Loveliness, attraction, charm; likeable, lovely, charming, pleasing, captivating, anything that excites a liking, affection or passion for. (see lúyag, makalulúyag, maluyagón, pangaluyág).
Hiligaynon
Liking, love, fancy, leaning, partiality, relish, inclination, desire, passion. (see lúyag).
Hiligaynon
To delight, please, attract, cause a liking for (especially for money). Sang pagkakítà níya sang madámù nga pílak nga ginpamakál sing magáy nagtoón siá sa paghabúl, kay nakáya siá sang báyad. When she saw the large amount of money paid for magáy-cloth, she learned to weave, because she was attracted by the (high) price (pay). (see ílà, íma, íbug, lúyag).
Hiligaynon
Hiligaynon
To gladden, cheer, rejoice, delight, give joy or pleasure to, console, solace, comfort, animate, raise the spirits. Nagalípay sa ákon sing dakû iníng sulát ni nánay. Mother's letter gives me great pleasure. Ginkalipáyan ko gid ang pagabút mo dirí sa ámon. I am glad that you have come here to us. Dílì mo igkalípay ang mga kalisúd sang ímo isigkatáo. Don't gloat over-or-take pleasure in, the troubles of your fellow-men. Walâ nákon pagkalipáyi ang pagtámbong dídto sa nahíwat nga sáut. I did not enjoy taking part in the dance that was arranged there. Lipáya ang útud mo. Cheer up your brother. Nagakalípay akó. I am glad. (see sádya, lúyag, wíli, bangá, lingáw, etc.).
Hiligaynon
Hiligaynon
Dim. and Freq. of lúyag. Also: whim, caprice, fancy, wish, desire, hankering.
Hiligaynon
Likeable, desirable, lovable, pleasing, delightful, attractive. (lúyag).
Hiligaynon
(H) Liking, desirous of, pleased with. (lúyag; maluyagón id.).
Hiligaynon
(B) For malúyag from lúyag-to like.
Hiligaynon
There is or exists; to have. May ulán. There is rain. It rains. May lángit kag inpiérno. There is a heaven and a hell. Heaven and hell exist. May kwárta siá. He has money. May baláy siá nga kaugalíngon. He has a house of his own. May ginabátyag siá. He has a feeling of sickness. He feels sick. May duhá siá ka útud. He has two brothers. Malúyag akó nga may áwto akó. I should like to have (own, possess) an automobile. Sa may káhoy--. There where the tree stands--. Sa may pílak mahulás iní. This is easy for one who has money. Sa may upúd siá ukón sa walâ--. Whether he has a companion or no--. At all events, whether with, or without, a companion--. Sa may ulán kag sa may ínit--. In rain or (and) shine--. Kon may pílak lang akó--. If I only had (the) money--. Sang may mánggad pa akó--. When I was still wealthy (rich)--. Sa may lúyag ikáw ukón (kag) sa walâ--. Whether you like or not (nolens volens)--. (see walá-no, none, there is not, does not exist).
Hiligaynon
To strike deep, enter far, eat into, be far below the surface, particularly applied to a wound or boil. Nagók-ok ang íya hubág. Naok-okán siá sang íya hubág. His ulcer has struck deep (is deep). Nagaók-ok ang hubág sa íya batíis. The ulcer is entering (eating its way) deep into his calf. Metaphorically: Matámad siá magpangabúdlay, ang lúyag lang níya amó ang pagók-ok sing tubâ. He is too lazy to work. What he likes is soaking himself with palm-wine.
Hiligaynon
To strike deep, enter far, eat into, be far below the surface, particularly applied to a wound or boil. Nagók-ok ang íya hubág. Naok-okán siá sang íya hubág. His ulcer has struck deep (is deep). Nagaók-ok ang hubág sa íya batíis. The ulcer is entering (eating its way) deep into his calf. Metaphorically: Matámad siá magpangabúdlay, ang lúyag lang níya amó ang pagók-ok sing tubâ. He is too lazy to work. What he likes is soaking himself with palm-wine.
Hiligaynon
Dim. and Freq. of ómoy and more used than the simple ómoy.
-on, A suffix very frequently used in Visayan to form:
1) adjectives, e.g. kibúlon, kíblon from kíbul; dugoón from dugô, etc. maluyagón from lúyag; matinahúron from táhud, etc. (see ma-, -in-).
2) nouns, e.g. kapisanón from písan; kalaparón from lápad, etc. etc. N.B. The difference between the simple ka-forms and the ka--on-forms lies in this that the former denote abstract nouns and can be used also for the formation of an exclamatory superlative that corresponds in meaning to the English "How--!", whilst the latter denote nouns in the concrete or as applied to a particular case, e.g. Kalápad siníng palangúmhan! How large this farm is! Ang kalaparón siníng palangúmhan kapín sa tátlo ka ektárea. The size (extent) of this farm is more than three hectares. (see ka-, -an).
3) the so-called (future) passive in-on. Generally speaking the passive in-on is used with verbs that denote a direct action on an object, an action that produces some change on, or modifies, the object, e.g. búhat (to make); hímò (to do); hímos (to prepare, get ready); dágdag (to drop, let fall); hákwat (to lift up); útud (to sever); bíal (to split); gulút (to cut); támpà (to slap); súmbag (to box); gísì (to tear); tábug (to drive away), etc. etc. (see -an, i-).
4) In connection with denominations of money-on adds the meaning: of the value of, a coin (banknote, bill, etc.) of the value of, e.g. diesón-a ten-centavo coin; pisitasón-a twenty-centavo piece; pisosón-coin (note) of the value of a peso, etc.
Hiligaynon
Dim. and Freq. of ómoy and more used than the simple ómoy.
-on, A suffix very frequently used in Visayan to form:
1) adjectives, e.g. kibúlon, kíblon from kíbul; dugoón from dugô, etc. maluyagón from lúyag; matinahúron from táhud, etc. (see ma-, -in-).
2) nouns, e.g. kapisanón from písan; kalaparón from lápad, etc. etc. N.B. The difference between the simple ka-forms and the ka--on-forms lies in this that the former denote abstract nouns and can be used also for the formation of an exclamatory superlative that corresponds in meaning to the English "How--!", whilst the latter denote nouns in the concrete or as applied to a particular case, e.g. Kalápad siníng palangúmhan! How large this farm is! Ang kalaparón siníng palangúmhan kapín sa tátlo ka ektárea. The size (extent) of this farm is more than three hectares. (see ka-, -an).
3) the so-called (future) passive in-on. Generally speaking the passive in-on is used with verbs that denote a direct action on an object, an action that produces some change on, or modifies, the object, e.g. búhat (to make); hímò (to do); hímos (to prepare, get ready); dágdag (to drop, let fall); hákwat (to lift up); útud (to sever); bíal (to split); gulút (to cut); támpà (to slap); súmbag (to box); gísì (to tear); tábug (to drive away), etc. etc. (see -an, i-).
4) In connection with denominations of money-on adds the meaning: of the value of, a coin (banknote, bill, etc.) of the value of, e.g. diesón-a ten-centavo coin; pisitasón-a twenty-centavo piece; pisosón-coin (note) of the value of a peso, etc.