Search result(s) - magabút

mag

Hiligaynon

A prefix used chiefly in the following ways:

1) to denote the active infinitive, e.g. Hándà na kamó maglakát? Are you now ready to set out? Malúyag akó magtán-aw sinâ. I want to see that. Magtuón ka magsulát sing maáyo. Learn to write well.

2) to form the active imperative, e.g. Maghalín ka dirâ. Be off. Go away from there. Magtúman ka siní. Do this. Fulfil this faithfully. Magkáon na kamó. Now, eat your meal. Go to dinner. Indì ka magbúhat sinâ. Don't do that. Dílì ka magsúgid sinâ sa íya. Don't tell him that.

3) To form the active negative with "índì", expressing a disinclination, objection or lack of intention, e.g. Indì akó magbayó. I am not going to pound rice. I will not pound rice. Nanáy, si Hosé índì magtúman sang ímo nga ginsógò. Mother, José is not doing-or-will not do what you told him. Dì (dílì) siá magtámbong, konó, sa ámon bádù. They say that he is not taking part in our entertainment.

4) To form the past active negative with "walâ". Walâ siá magabút. He did not come. Walâ siá magkádto dídto. He has not gone there. Walâ pa siá magpanyága. He has not had his dinner yet.

5) to form nouns (frequently by reduplicating the first syllable of the root, e. g. magtutúon-teacher (tuón); magbubúlung-doctor, physician (bulúng); magsusúlat-writer (sulát); mag-amáy-father; mag-anák-child, son, daughter; mag-ilóy-mother; magluyó-partner; etc. etc.


málhas

Hiligaynon

(B) Advantage, benefit, profit; good, well; maybe, perhaps. Warâ ti málhas kon ikáw ang silótan tungúd kang salâ ni Fuláno. It's bad enough, if you should be punished for the fault of N.N. (Literally: There is no advantage in it, if-). Warâ ti málhas kon índì tána magabút. Perhaps he is not coming. It would be too bad, if he were not coming. Indì ikáw magpanúgid nga nagasugál kamí adláwdlaw; bokón ti (warâ ti) málhas kon idakúp (dákpon) támon kang polís. Don't tell (anybody) that we are gambling every day; it would be hard lines for us, if we were caught by the police. (see águd, agúdagúd, pulús, áyhan, torán, básì, dámlag).


olihí

Hiligaynon

(H) To be late-, belated, tardy, overdue, come behind, follow, bring up the rear, be behindhand or backward, be below the standard. Walâ man siá magolihí sa ibán nga mga bumulúthò. He was not below the standard of other students. Nagolihí siá magabút. He came late, too late, after time, behind time.


olihí

Hiligaynon

(H) To be late-, belated, tardy, overdue, come behind, follow, bring up the rear, be behindhand or backward, be below the standard. Walâ man siá magolihí sa ibán nga mga bumulúthò. He was not below the standard of other students. Nagolihí siá magabút. He came late, too late, after time, behind time.


pa

Hiligaynon

Yet, still, besides, more, furthermore, also. Walâ pa (índì pa) siá magabút. He has not (will not) arrived (arrive) yet. Sa súbung siní índì pa akó makahalín. I cannot leave just at present. Sa ákon bántà magaulán pa karón sa hápon. In my opinion it will still be raining (it will rain again) this afternoon. May isá pa ka katarúngan--. There is still another (one more) reason or argument. Isá pa. One thing more. Maáyo pa (labíng maáyo pa) kon--. It were better (It would be better still), if--. Kag índì pa kay amó inâ lámang, kóndì--. And not only this, but--. This does not tell the whole story, but--. Matáas pa ang búkid nga Napulák. The Napulák mountain is higher (still). Malayô pa. It is far yet. (see angód, gihápon).



padalán

Hiligaynon

To send one away or out on the road, i.e. to put off by excuse, refuse, neglect, take no notice of. Nagpadalán siá sa ákon. He put me off by excuses or pretexts. Indì ka magpadalán sang ámon tábad. Don't neglect coming to our banquet. Kon magabút siá dirâ sa pagsokót sang ákon útang sa íya (ipadalán) padalanán mo siá sa pagsilíng nga--. When he comes here to demand payment of my debt to him, send him away with the pretext that--. (see dálan, balíbad).


puláw

Hiligaynon

To keep watch at night, stay up, keep awake, keep vigil, sit up, keep late hours. Pulawí ang masakít. Watch the sick person during the night. Magpuláw kamó túbtub kamí magabút. Keep awake till we arrive. Stay up for us. Ginpulawán gid sang íya mananábang ang amó nga kasábà. His lawyer sat up till late at night studying that case (lawsuit).


tagiláum

Hiligaynon

To expect, have apprehensions, forebodings, misgivings, be of the opinion or belief that something will happen which actually does not happen or is not the case, to suppose, think. Natagilám-an námon nga índì ka magabút. We thought-that you would not come,-you were not coming. Indì kamó maglágaw kon madulúm na ang kagab-íhon, kay básì tagilám-an kamó nga mga makáwat ukón manughílò. Don't walk abroad in the darkness of night, for you may be taken for thieves or poisoners (of wells, etc.). (see láum).


tangâ

Hiligaynon

To look up, tilt back one's head, lift-, raise-, one's eyes (head). Tangá ka. Hold your head up. Look up. Raise your head. Itangá ang guyá mo. Tilt up your face. Nagtangá siá sa ákon. Natangaán níya akó. He looked at me with tilted chin. Sang pagkakítà níya sádto malahálon nga mga galamitón na urungán siá; nagtangá siá kag nagngangá sang íya bábà sa dakû nga katingála. When he saw that precious furniture he was surprised; he stared and gaped in wonder. Ngáa nga amó ka pa lang magabút? Sín-o na man ang ímo gintangaán dídto? Why are you so late? Whom did you look at there (i.e. listen to with absorbing interest)? (see tánglà, tukháyaw, tukyáhaw, bayáw).


totál

Hiligaynon

(Sp. total) Total, sum, footing, all in all; upshot, outcome, result, sum and substance, end, conclusion. Ang totál mangintátlo ka mángmang kag limá ka dakû. The total amounts to three pesos and five centavos. Ang totál nga índì siá magabút. The sum and substance is that he will not come. (see súma, tingúb, katapúsan).


túbtub

Hiligaynon

Until, till, up to, to, unto, as far as. Kútub sang--túbtub sa--. From--until (till, to)--. Túbtub karón walâ pa siá magabút. Up to this time he has not come yet. (see tódtod, ásta).


1 2