Hiligaynon
(H) Spittle, saliva, rheum, sputum; to spit, eject spittle, expectorate. Indì ka magdúplà dirí. Don't spit here. Indì mo pagduplaán ang salúg, kay may dulupláan. Don't expectorate on the floor, for there is a spittoon. Dúplà ka sang minamâ mo or idúplà mo ang ímo minamâ. Spit out the betel-nut juice. Sín-o ang nagdúplà dirí? Who spat here? (see dulâ, durâ, lúad-to spit out unpalatable food, etc.).
Hiligaynon
To scratch, scrape, lacerate, wound slightly so that part of the skin or bark comes off. Nadús-il ang ákon bútkon sang símsim. My arm got scratched by the bamboo-branches. Ang dógi nagdús-il sang ákon túdlò. The thorn wounded my finger. Indì ka magági dirâ sa kasíot, kay básì dus-ilón (madús-il) ikáw. Don't pass there through that undergrowth, for you may get scratched. Gindús-il sang tuód ang batíis ko. The calf of my leg was grazed by the tree stump. (see dúsak, etc.).
Hiligaynon
To injure, hit, wound, bruise, abrade, excoriate, graze, scratch, lacerate, take the skin off with a blunt-pointed tool or the like. Kon magkáli ka sing kamóti, andamán mo nga índì madúsak. If you dig sweet potatoes, be careful not to injure them. Idúsak iníng tágad sa úlo sang mán-og. Crush the head of the snake with this dibble. Sín-o ang nagdúsak siníng talóng? Who bruised this egg-plant? Húo, kalíhon (kályon) mo lang ang mga patátas, ápang índì mo pagdusákon. Yes, dig out the potatoes, but do not bruise them. (see dús-il, pák-ad, báklis, kúdlit).
Hiligaynon
To push, impel, shove, thrust. Indî mo akó pagidusô. Don't push me. Nagadusoánay ang mga bátà. The boys are pushing each other. Gindusoán níya akó sang íya kamót. He pushed me with his hand. Dusoá or idusô ang ganháan, agúd madápat sing maáyo. Push the door, that it may close well. (see dósdos, dís-og, dás-og, tulúd, tíklod).
Hiligaynon
To sit or stand still, be motionless, stop, remain standing, cease to proceed, halt, station oneself, take one's stand. Indì ka magdúyò sa tungâ sang dálan. Don't remain standing in the middle of the road. Indì mo pagduyóan ang ganháan sang bodéga. Don't stand in the shop-door. Magdúyò ka dirí. Stand here. (see táy-od).
Hiligaynon
To incline towards, lean towards, be attracted, have a mind to, be in favour of, have a liking for, be disposed to, feel inclined to, to like doing. Nagadúyug ang íya buót sa pagtámbong sa beláda. He is inclined to go to the play. Indì mo pagpaduyúgon ang íya buót sa maláut nga batásan. Don't allow him to become addicted to bad habits. (see búyok).
Hiligaynon
(Sp. entrar) To go in, enter, come in; to participate-, share-, partake-, join-, take part-, in. Entrahí ang pagkamúsiko. Become a musician. Join the musicians. Entra ka. Come in. Nagéntra ka man sa pagdúmug? Did you take part in the wrestling? Indì ka magpaéntra sa ímo baláy sang mga balasahón nga maláin. Don't permit bad reading-matter to enter your home. (see sulúd, abáy).
Hiligaynon
(Sp. entrar) To go in, enter, come in; to participate-, share-, partake-, join-, take part-, in. Entrahí ang pagkamúsiko. Become a musician. Join the musicians. Entra ka. Come in. Nagéntra ka man sa pagdúmug? Did you take part in the wrestling? Indì ka magpaéntra sa ímo baláy sang mga balasahón nga maláin. Don't permit bad reading-matter to enter your home. (see sulúd, abáy).
Hiligaynon
(From the Sp. entrar) Intruder, trespasser, meddler; to interfere, trespass, intrude, meddle with. Indì mo pagentradilyahán ang mga butáng nga walâ ka sing lábut. Don't interfere in things that don't concern you. Halín kamó nga mga entrandílya. Take yourselves off. You have no business in here.
Hiligaynon
(From the Sp. entrar) Intruder, trespasser, meddler; to interfere, trespass, intrude, meddle with. Indì mo pagentradilyahán ang mga butáng nga walâ ka sing lábut. Don't interfere in things that don't concern you. Halín kamó nga mga entrandílya. Take yourselves off. You have no business in here.
Hiligaynon
(Sp. escandalo) Scandal, opprobrium, shame, filth, obscenity, indecency; commotion, tumult, row, squabble, hubbub, rumpus, scrimmage, embroglio, fracas, uproar; to be scandalous; be rowdy, turbulent, a disturber of the peace, etc. Indì ka mageskándalo. Don't create a scandal. Don't cause a scene. Don't be rowdy. Don't kick up a row. (see gamó, gáhud, kinagúlà, kagarokán, kinagúbot).
Hiligaynon
(Sp. escandalo) Scandal, opprobrium, shame, filth, obscenity, indecency; commotion, tumult, row, squabble, hubbub, rumpus, scrimmage, embroglio, fracas, uproar; to be scandalous; be rowdy, turbulent, a disturber of the peace, etc. Indì ka mageskándalo. Don't create a scandal. Don't cause a scene. Don't be rowdy. Don't kick up a row. (see gamó, gáhud, kinagúlà, kagarokán, kinagúbot).
Hiligaynon
(Sp. espejo) Mirror, looking-glass; used also loosely of a window-pane; model, type; to use or look into a mirror. Espehói ang mga matá mo. Look at your eyes in the mirror. Ginespehóan níya ang íya nawóng. He looked at his face in the looking-glass. Pírme gid lang siá nagapangespého. She is constantly looking in the mirror. Indì ka magpangespého sing lakás. Don't look in the mirror too much. Daw espého gid siá sang dalága. She is a model maiden, a mirror of maidens. (see salamíng, palanganináwan, huluáran).
Hiligaynon
(Sp. espejo) Mirror, looking-glass; used also loosely of a window-pane; model, type; to use or look into a mirror. Espehói ang mga matá mo. Look at your eyes in the mirror. Ginespehóan níya ang íya nawóng. He looked at his face in the looking-glass. Pírme gid lang siá nagapangespého. She is constantly looking in the mirror. Indì ka magpangespého sing lakás. Don't look in the mirror too much. Daw espého gid siá sang dalága. She is a model maiden, a mirror of maidens. (see salamíng, palanganináwan, huluáran).
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
(Sp.) Fault, deficiency, defect, omission, default, want, lack, failure; to fail to, neglect, commit a fault, to default, not to fulfil one's promise, not to perform one's duty. Indì ka magfálta sa pagsímba sa mga Domíngo kag Fíesta. Don't miss going to Church on Sundays and Feast-days. Nagfálta siá sa pagtúman sang íya nga katungdánan. He neglected to fulfil his duties. (see sayóp, salâ, lápas, lípas).
Hiligaynon
To low, bellow, moo (of cattle); to weep, cry, blubber. Ginagaában sang báka ang íya nga tínday nga naíhaw. The cow is lowing mournfully for her calf that was slaughtered. A, iníng bátà dáyon gid lang nagagáab. Why, this baby is constantly crying. Indì mo akó paggaában kon mamatáy akó. Don't weep for me when I die. Pagaába ang bátà, agúd makabatî ang íya nga íloy kag magpaúlì sa madalî. Make the baby cry so that its mother may hear it and come home at once. Pagaába lang ang bátà túbtub kon sán-o matápus ang íya hilibíon. Just let the baby have its cry out. Hípus ka lang, índì ka maggáab. Be quiet, don't cry. Anó na man ang ginagáab-or-ginagaában mo? What are you weeping for this time? (see hibî, tángis, hibubún-ot, gáab is properly used in connection with an animal, and the word sounds rather rough and impolite when used in connection with a human being, though colloquially it is often employed).
Hiligaynon
To heat, make hot, warm (by putting near a stove or fire). Gaánga ang kamót mo, kay matúgnaw. Warm your hands, for it is cold. Gingáang níya ang íya mga tiíl nga nabasâ túbtub nga nagmalá. He warmed his wet feet till they became dry. Gaángi akó sing dáan nga tinápay, báhaw, etc. Warm up for me some stale bread, cold rice, etc. Igáang mo akó ánay sing súd-an. Heat for me, if you please, some side-dish. Ipagáang mo sa manuglútò iníng tápa. Get the cook to heat up this dried meat. Pagaánga siá sang íya mga kamót. Let him warm his hands. Indì mo akó paggaángan sing kán-on nga báhaw, kay buót akó ákon sang mabáhaw. Don't warm the cold rice for me, for I like to eat it cold. (see paínit, baángbáang, aráng, aríng-ing).
Hiligaynon
(H) Night, nightfall; to get-, grow-, dark, become night. Maáyong gáb-i. Good evening. Good night. Dalî kamó sa pagpaúlì, agúd índì kamó magabihán. Go home quickly, lest-you should be benighted,-you should be overtaken by night,-night (darkness) should overtake you. Naggáb-i na kag walâ pa siá magabút. It is quite dark, and he has not arrived yet. Nagab-ihán kamí dídto tungúd sang ulán. We spent the night there on account of the rain. (see kagab-íhon).